French/Jargon

From DPWiki
Jump to: navigation, search
Jargon Guides


Chaque communauté finit par développer sa propre terminologie, ou jargon, et DP n'échape pas à cette règle. Ce guide du jargon en français tente de définir les termes les plus courants. Il ne constitue qu'un sous-ensemble des guides détaillés en anglais.

Si vous tombez sur un acronyme ou un terme qui devrait être défini ici, envoyez un message à lvl ou parlez-en sur le forum de l'équipe «en français».

Activity Hub

l'Activity Hub (litéralement "moyeu d'activités") est la plaque tournante, la grand'place, le carrefour permettant d'accéder à chaque tour de relecture/formatage, et à d'autres étapes du processus de création de livres électroniques sur DP.

Parce qu'il occupe cette place centrale, il y a un lien direct vers l'Activity Hub depuis les forums et le Wiki.


ASCII

ASCII est l'acronyme de American Standard Code for Information Interchange. C'est le jeu de caractères standard, sur 7 bits, qui contient les 26 lettres de l'alphabet latin (majuscules et minuscules), les chiffres, et les caractères de ponctuation les plus fréquents. Il ne contient pas de lettre accentuée.

Pendant longtemps PG a insisté pour produire des textes en pur ASCII, car c'était le dénominateur commun des systèmes d'encodages divers et variés existants. Cela n'était pas suffisant pour les langues comme le français, et désormais les livres électroniques au format texte sur PG sont en Latin-1 par défaut, voire en UTF-8.


Avatar

Un avatar est la petite image que l'on peut ajouter à son profil sur le forum. Elle ne doit pas excéder 80 pixels dans chaque dimension, et peser moins de 6 kilooctets.

Il y a un forum d'aide à la création d'avatars.


BEGIN

Les projets notés BEGIN sont des projets réservés aux relecteurs débutants. Ces projets passent rapidement dans le tour P2, et sont alors réservés aux "mentors", qui envoient un message de feedback détaillé et personnalisé à chaque relecteur ayant relu des pages en P1 sur ce projet.


Blackletter

"Blackletter" est le terme anglais pour les caractères gothiques, utilisés principalement avant le XVème siècle, et parfois difficiles à déchiffrer pour les lecteurs modernes. Il y a de nombreuses variétés de polices de caractères gothiques, voici un exemple:

Sample Text

Voyez également les pages wiki suivantes : Relecture des caractères gothiques, Fraktur, et Common Fraktur OCR errors.

Plus de détails se trouvent sur les pages wikipédia écriture gothique et blackletter (anglais).


BWL: Bad Word List

La BWL (Bad Word List), en français liste de mots douteux, contient les mots que notre correcteur orthographique intégré WordCheck signalera systématiquement à l'attention du relecteur, car ils ont de fortes chances d'être des scannos furtives.


Content Provider

Voir Fournisseur de contenu.

Commentaires de projet

Les Commentaires de projet figurent dans la page du projet, et contiennent des informations propres à ce projet, dont des instructions particulières qui ont priorité sur les Directives. Il faut avoir lu et compris ces instructions particulières avant de relire ou de formater des pages de ce projet.

Les commentaires peuvent également contenir des informations diverses sur le livre ou l'auteur.


Diffs

Les Diffs, abrégé de différences, sont les modifications apportées au texte d'une page entre deux tours sur DP. Un "diff" ne signifie pas forcément qu'il y avait une erreur sur la page, mais juste que le correcteur suivant a modifié quelque chose.

Une excellente façon d'améliorer sa précision de relecture ou de formatage est d'examiner ses diffs.


Directives

Les Directives contiennent les instructions par défaut, qui s'appliquent à tous les projets, sauf pour les points où elles sont expressément remplacées par des exceptions énoncées par le responsable de projet dans les commentaires du projet.

Il y a:


DP-Eu

French/DP-Eu

DP

Distributed Proofreaders (DP) est le nom désignant ce site web, l'organisation sous-jacente, et la communauté des membres de ce site, dans toutes les combinaisons.

Lisez une description générale dans l'aperçu de DP.



DPC

French/DPC

F1

F1 signifie Formatage 1, le premier tour de formatage. C'est là qu'est ajouté pour chaque page le marquage pour les italiques, les caractères gras, les PETITES CAPITALES, les titres de chapitre, les notes de bas de page, etc.

Voir les conditions d'accès.


F2

F2 signifie Formatage 2, le second tour de formatage, où le marquage introduit par le tour F1 est vérifié.

Voir les conditions d'accès.


Facilitateur de projet

Un Facilitateur de Projet (anglais: PF, pour Project Facilitator) est une position administrative sur DP, disposant de moins de privilèges qu'un Administrateur. Le rôle principal des PF est d'aider les responsables de projets, mais seulement quand ils en ont besoin. Un PF peut faire tout ce que peut faire un responsable de projet, à la différence que le PF peut le faire pour tous les projets sur DP.

Voici la liste à jour des facilitateurs de projets.


FAQ

Une FAQ est une Foire Aux Questions, traduction commode de l'acronyme anglais Frequently Asked Questions (questions posées fréquemment).

Voir la liste des FAQs en français sur le wiki. Le reste de la documentation en anglais se trouve sur le wiki depuis la page All FAQs et sur le site central à la page FAQ central (sachant que si des documents de même objet existent aux deux endroits, le document sur le wiki est généralement plus à jour).


Fcanno furtive

Une fcanno furtive (anglais: ftealth fcanno) est un cas de scanno furtive propre aux livres imprimés avec des S longs (ſ) souvent lus à tort comme des f. Par exemple, ſous, qui doit en général (sauf contre-ordre du responsable de projet) être relu en sous, est parfois rendu à l'OCR par fous.


Feedback

On parle de feedback sur DP pour décrire en général un retour d'information à la suite d'une activité, permettant de confirmer ou d'infléchir la trajectoire. Il y a différents types de retours d'information échangés entre les membres de DP.

  • Le premier retour qu'un nouveau membre sur DP reçoit, s'il a relu quelques pages d'un projet BEGIN, est le message qui est alors envoyé systématiquement au bout de quelques jours par un tuteur : un membre expérimenté de DP envoie au correcteur un commentaire détaillé et constructif, indiquant ce qui a été relu de façon correcte et incorrect (conformément aux Directives) sur ces pages, ainsi que des avis et suggestions sur les façons de devenir un relecteur encore meilleur.
  • Il est possible à tout moment d'obtenir un retour de ce type sur des pages déjà relues dans un projet en utilisant les services de dp-feedback, en précisant les pages sur lesquelles on demande un avis.
  • Par ailleurs, à mesure que les projets passent dans les tours de relecture suivants, les diffs générés par les correcteurs suivants permettent de fournir un retour d'information aux correcteurs des tours précédents. Voyez Examiner ses diffs.

D'autres activités comportent aussi une certaine sorte de feedback : Les tuteurs de PP donnent des conseils aux PPers débutants, les tuteurs de responsables de projets accompagnent les responsables de projet novices pour leurs premiers projets, les tuteurs HTML donnent aux PPers des conseils sur l'HTML, et l'une des tâches principales des vérificateurs de PP est de fournir un retour aux PPers.

Bien entendu, outre ces canaux relativement formalisé, chaque membre de DP est libre de poser toute question, de quelque nature qu'elle soit, par message privé, sur le fil de discussion d'un projet, ou à tout endroit qui vous semble approprié sur les forums de DP.

File d'attente

Les files d'attente (en anglais, queue) contiennent les projets qui ont fini un tour de relecture ou de formatage, et qui attendent qu'une place se libère dans le tour suivant.

Le système de files d'attente est assez complexe, et inclue plusieurs files selon des critères de genre, de langue, de niveau de difficulté, etc., afin de garantir une bonne variété de projets à tout moment dans tous les tours.

Les détails sont dans l'article release queue.


Foofer

Foofer est un terme plaisant anglais pour désigner une personne effectuant le formatage (construit sur le modèle de Proofer, lui-même racourci de Proofreader, relecteur/correcteur). En français on dit aussi formateur.


Formatage

Le Formatage sur DP est le fait d'ajouter pour chaque page d'un projet le marquage pour les italiques, les caractères gras, les PETITES CAPITALES, les titres de chapitre, les notes de bas de page, etc.

Le formatage s'effectue dans les tours F1 et F2, en respectant les Directives de formatage (sauf pour les exceptions mentionnées spécifiquement par le responsable de projet dans les commentaires de projet).


Fournisseur de contenu

Le fournisseur de contenu (anglais: CP pour Content Provider) est la personne qui fournit les pages scannées nécessaires aux tours de relecture et de formatage, soit en scannant directement le livre, soit en récupérant les images depuis une source existante.

Si cette activité vous intéresse, voyez les conditions d'accès, et la FAQ.

Il existe des outils permettant d'automatiser certaines étapes, par exemples les DPTools.


Fraktur

Le terme Fraktur représente une famille de polices de caractères gothiques utilisées principalement en typographie allemande, mais également parfois pour des langues scandinaves.

Voyez les pages connexes sur le wiki: Common Fraktur OCR errors, Antiqua, et Relecture des caractères gothiques, ainsi qu'une courte introduction aux polices Fraktur sur cette page en allemand: keine Angst vor Fraktur.

On trouve plus de détail sur les polices Fraktur sur Wikipédia.



GWL: Good Word List

La GWL (Good Word List), en français liste de mots corrects, contient les mots à ajouter, pour un un projet donné, au dictionnaire utilisé par notre correcteur orthographique intégré WordCheck. Cela concerne par exemple des noms propres ou des orthographes anciennes.


HTML

HTML est l'abréviation de Hyper-Text Markup Language, un format de représentation de texte utilisé dans les pages web, et offrant des possibilités variées de formatage (italiques, gras), de mise en page et de liens vers d'autres textes (d'où le terme Hyper-texte).


Jabber

Jabber est un système de messagerie instantané, gratuit et libre, utilisé couramment par les membres de DP. On se réunit ainsi régulièrement dans les salles de conversation disponibles pour socialiser, poser et répondre à des questions relatives à DP, ou participer à des activités de groupe, comme le groofing ou le grentoring. Lisez les instructions pour Jabber pour avoir tous les détails.

Jeu de caractères

Un jeu de caractères est un ensemble standardisé de caractères utilisés pour représenter de l'information de type lettres, chiffres, et symboles. Les jeux de caractères sont indépendants des représentations particulières dans une police de caractère, une taille ou un style (italiques, gras, etc.) donnés.

Les jeux de caractères auxquels il est fait référence sur DP incluent les standards ASCII, Latin-1 et Unicode. Les jeux de caractères propres à Macintosh ou Windows ne sont pas utilisés.


Latin-1

Le jeu de caractère Latin-1 (ou plus exactement la norme ISO-8859-1) est une extension sur 8 bits du jeu de caractère ASCII (qui est lui sur 7 bits) pour ajouter les caractères accentués utilisés dans plusieurs langues européennes (ä, á, å, ç, etc.). L'interface de relecture utilise le jeu Latin-1.

Pour le français: tous les caractères utilisés en français contemporain sont présents en majuscules et minuscules dans le jeu de caractères latin-1, sauf: œ, Œ, et Ÿ (ce dernier n'étant guère présent que dans certains toponymes comme l'Haÿ-les-Roses).


La Clearance

Reseignements dans notre FAQ fourniture de contenu -- Clearances

Ligature

Une ligature est un caractère typographique qui combine plusieurs lettres en général séparées par ailleurs.

Nous représentons les ligatures de nature linguistique ou orthographique en utilisant les caractères à notre disposition: par exemple æ, Æ, œ, Œ, ß.

En revanche, la typographie fine utilise souvent d'autres ligatures pour des raisons esthétiques ou techniques comme ct, fi, etc. Sauf contre-ordre du responsable de projet, ces ligatures sont représentées simplement avec leurs lettres constitutives.

Voyez plus de détail sur les ligatures æ et œ, incluant des moyens de les distinguer dans les caractères italiques.

On trouve d'autres exemples de ligatures dans les pages suivantes : Relecture des caractères gothiques, Transcription des caractères de civilité, Relecture des textes anciens, Translittération du grec.


LOC

French/LOC

LOTE

LOTE est l'acronyme universel sur DP pour désigner une langue autre que l'anglais (en anglais: Language Other Than English).


Marquage

Le terme de marquage (anglais: markup) se rapporte à diverses marques insérées dans le texte de documents pour donner entre autre des indications de formatage.

Les conventions de marquage peuvent varier selon le type de document. Par exemple on représente du texte en italique:

  • sur un message dans le forum, ainsi: [i]italique[/i]
  • dans un document HTML (et lors des tours de formatage), ainsi: <i>italique</i>
  • dans un document en format texte pur tel que posté sur PG, le plus souvent ainsi: _italique_


Message privé

Les Messages privés (ou messages personnels) sont envoyés entre membres de DP par l'intermédiaire du forum.

Lorsqu'un message non lu a été reçu, la mention "My Inbox" (ma boîte aux lettres) dans la barre de menu verte foncée change pour indiquer le nombre de messages non lus.


Newcomers Only

French/Newcomers Only

OCR

L'OCR (anglais: Optical Character Recognition) est le processus de reconnaissance optique de caractères par lequel un logiciel produit un texte en partant de l'image scannée d'une page.

Par extension, on emploie parfois le terme OCR pour désigner le texte issu de la reconnaissance, plus ou moins pré-traité, et disponible en entrée du tour P1 de relecture.


P1

P1 est le premier tour de relecture (en anglais: Proofreading 1). Le texte issu de l'OCR y est corrigé pour qu'il corresponde fidèlement à l'image de la page scannée.

Dans le cas des projets en type-in, où l'OCR ne fonctionne pas, il faut taper tout le texte de la page en P1.


P2

P2 est le deuxième tour de relecture (en anglais: Proofreading 2). Les pages ont déjà été relues une première fois, et maintenant le texte doit être comparé soigneusement à l'image, et vérifié avec WordCheck.

Puisque les relecteurs en P2 sont plus expérimentés que la plupart des relecteurs de P1, on s'attend à ce que le tour P2 corrige le plus possible des erreurs ou omissions fréquentes en tour P1. Les relecteurs P2 peuvent envoyer aux relecteurs précédents en P1 des messages de feedback encourageants et constructifs par message privé.

Voir les conditions d'accès.


P3 Qual

Certains projets ont la mention P3 Qual dans le titre. Ces projets passent en tour P3 directement après le tour P2 (en sautant les files d'attente) et sont relus en priorité. Cela garantit des diffs rapides aux relecteurs en P2 qui envisagent de demander ou qui ont demandé l'admission en P3. Voir le détail de la qualification P3.

On peut trouver une liste des projets {P3 Qual} depuis l'interface de recherche de projets, ou tout simplement en cherchant "P3 Qual" dans la page P3 avec votre navigateur.


P3

P3 est le troisième tour de relecture, facultatif (en anglais: Proofreading 3). Il s'agit de vérifier soigneusement le texte produit par French/P2.

Pour travailler en P3, il faut satisfaire aux conditions d'accès, et demander la qualification P3.


PF

Voir Facilitateur de projet (Project Facilitator).

PG

le Project Gutenberg (www.gutenberg.org) est le site à l'origine de la création de DP. Il maintient en ligne une archive continuellement grandissante de textes électroniques librement accessibles. C'est là qu'aboutissent les livres une fois qu'ils ont fini leur passage sur DP.


PM

Voir Message privé (Private Message), ou Responsable de projet (Project Manager).

PNG

Le format png (l'acronyme de Portable Network Graphics) est un format d'image compressé utilisé couramment sur internet. La plupart des pages scannées sont présentes sur DP au format png.

Sur le forum de discussions d'un projet, on mentionne une page spécifique en citant son "numéro de png" (par exemple: 023.png), plus commode que le numéro de page présent sur la page imprimée.


Post-processing

Le Post-Processing est l'assemblage final des pages issues des tours de relecture et de formatage, pour constituer le livre électronique destiné à être posté sur PG.

L'acronyme PP désigne également parfois le Post-Processeur (ou PPer, la personne chargée de ce travail. Si cette tâche vous intéresse, consultez les conditions d'accès. Voir aussi la FAQ post-processing.


PPer

L'acronyme PPer désigne le Post-Processeur, la personne qui se charge du Post-processing.


PPV

Voir Vérification de Post-Processing.

Private Message

Voir Message privé.

Project Facilitator

Voir Facilitateur de projet (Project Facilitator).

Project Hospital

L'Hôpital (anglais: Project hospital) est l'endroit où sont envoyés les projets qui ont des problèmes empêchant leur achèvement. Par exemple: pages illisibles ou manquantes, illustrations manquantes ou de trop mauvaise qualité, absence de licence, projets mal préparés (pages trop longues à télécharger), etc.

Les patients de l'hôpital apparaissent sur cette page.

Voir sur cette page comment les responsables de projet et les facilitateurs de projet peuvent envoyer les projets à l'hôpital.


Project Manager

Voir Responsable de projet (Project Manager).

Projet

Un Projet sur DP est à la base un livre (ou un machin ressemblant à un livre) qui chemine à travers DP en suivant le processus de création de livres électroniques.


R*/R1/R2

French/R*

Responsable de projet

Le responsable de projet (anglais: PM ou Project Manager) se charge d'un ou plusieurs projets le temps de leur cheminement à travers les tours. Le but premier du responsable de projet est d'assurer que le projet sera relu et formaté de la manière la plus homogène possible pour le PPer. Le PM fait ça généralement en écrivant des commentaires de projet.

Les PMs ont des façons de faire différentes. Certains se concentrent sur une poignée de projets, qu'ils suivent de près en assurant eux-mêmes la préparation et le post-processing; d'autres gèrent un grand nombre de livres et s'appuient sur d'autres personnes pour faire le post-processing. Certains font un peu les deux, en suivant de près certains livres, et en se contentant pour d'autres de suivre d'assez loin (tout en surveillant les fils de discussion des projets).

Si ça vous intéresse de devenir PM, voyez les conditions d'accès, et la FAQ.


Scanno

Une scanno désigne une erreur d'OCR, comme par exemple de produire «tah1e» alors que le mot est «table». Cet élégant barbarisme est inspiré de «typo», erreur typographique.

Voir aussi les scannos furtives, et la page Proofing Advice.


Scanno furtive

Une scanno furtive (anglais stealth scanno) est une erreur d'OCR (scanno) qui malencontreusement correspond à un mot existant, qui de ce fait n'est pas détecté par un logiciel de correcteur orthographique (à l'image des avions furtifs, qui ne sont pas détectés au radar).

Voici des exemples typiques en français: «niais» pour «mais»; «Us» pour «Ils»; «celte» pour «celle»/«cette»; «môme» pour «même»; interversions entre les lettres 'u' et 'n' («sons»/«sous», «an»/«au», «on»/«ou», etc.); ainsi que tous les problèmes d'accent: «ou»/«où», «a»/«à», «boite»/«boîte», «fut»/«fût», «rosé»/«rose», etc.

On trouve quelques listes plus complètes ici.


Scans

Le terme scan est un raccourci pour désigner l'image d'une page scannée. À ne pas confondre avec l'OCR, qui désigne le texte issu de la reconnaissance optique de caractère, et non l'image.

Lors de la relecture, s'il y a une erruer sur le scan (c.-à-d. sur l'image), on transcrit ainsi: erruer[**erreur?]; à l'inverse s'il y a une erreur d'OCR, ou scanno, on corrige tout simplement sans note.


Signe diacritique

Les signes diacritiques sont des signes ajoutés au-dessus ou en-dessous d'une lettre de base pour changer la prononciation ou la signification de cette lettre. Par exemple en français les accents et la cédille sont des signes diacritiques.

Les caractères incluant des signes diacritiques sont corrigés de deux façons différentes sur DP, selon que le caractère fait partie ou non du jeu de caractère Latin-1:


Team

Les équipes (anglais team) permettent d'organiser les efforts, et aussi de socialiser. Nous avons divers genres d'équipes:

  1. Les équipes spécialisées dans certains type de relecture ou de formatage (par exemple: Turn the Tables, Ad Addicts, Index, ...);
  2. Les équipes qui coordonnent les efforts dans un certain tour;
  3. Les équipes vouées à une langue en particulier, comme Team Germany ou en français;
  4. Les équipes rassemblées par un thème hors de DP, par exemple les chats.

Chaque équipe possède son fil de discussion, dans la section Team Talk du forum. Il n'est pas nécessaire d'être membre d'une équipe pour participer aux discussions. En étant membre d'une équipe, le nombre de pages que vous relisez est ajouté aux statistiques de cette équipe. Vous pouvez être membre d'au plus trois équipes en même temps, et pouvez changer votre appartenance à une équipe quand vous le souhaitez.


Tours

On parle de tour sur DP (anglais: round) pour désigner certaines étapes qui doivent être franchies par toutes les pages d'un même projet avant de pouvoir passer à l'étape suivante. Depuis juin 2005 chaque projet passe par un minimum de deux tours de relecture P1, P2 (et en option P3), et deux tours de formatage F1 et F2.


Unicode

L'Unicode est un jeu de caractères bien plus étendu que l'ASCII puisque le nombre de bits possibles pour représenter un caractère passe de 7 bits à 32 bits. Cela permet d'inclure des alphabets arabes, des jeux de caractères pour des langues asiatiques, des caractères mathématiques, etc. Du texte utilisant le jeu de caractères Unicode est en général stocké ou transmis selon un encodage particulier (UTF-8 ou UTF-16).


UTF-8

L'UTF-8 est un mode d'encodage des caractères Unicode sous la forme de suites d'octets (nombres allant de 0 à 255 inclus), tout en conservant l'encodage d'origine des caractères en pur ASCII.



Vérification de Post-Processing

La Vérification de Post-Processing (anglais Post-Processing Verification, ou PPV) est l'étape de vérification d'un projet après post-processing, faite par un PPer très expérimenté. C'est l'étape ultime suivie par les projets sous DP, avant d'être envoyés au Projet Gutenberg.

Les Vérificateurs de Post-Processing (ou PPVer) respectent les directives de PPV présentes sur la page FAQ Central.


WordCheck

WordCheck est le nouvel outil intégré à l'interface de relecture qui remplace et étend le correcteur orthographique en permettant :

  • de vérifier la page dans plusieurs langues
  • une meilleure détection des scannos furtives en utilisant des listes de mots douteux
  • un meilleur confort de relecture en utilisant des listes de mots corrects qui diminuent le nombre de faux positifs

Voir la FAQ WordCheck et la page WordCheck pour le responsable du projet.