Relecture des textes anciens
S long
Les polices de caractères des textes anciens sont en général semblables aux polices modernes, à la différence notable de la lettre s. Les textes anciens utilisent deux formes différentes pour le s minuscule: le «s long» et le «s rond». Le s rond est identique à notre lettre moderne, tandis que le s long ressemble à un f auquel il manque une partie ou la totalité de la barre transversale. Voici quelques exemples pris dans diverses polices de caractères:
Il n'y a qu'une seule forme de S majuscule, semblable à la forme moderne (c'est-à-dire un grand s rond).
Le s long est généralement transcrit simplement comme un s
, sans marque particulière. Dans certains projets, le responsable de projet peut demander que les correcteurs l'indiquent par [s]
ou [f]
.
Ligature ss
De plus il arrive qu'un s long soit joint à un s rond, comme ceci:
Certains responsables de projet demandent de le représenter par ss
, d'autres par ß
.
Usages des u/v et i/j
Jusqu'au XVIIème siècle et avant, les caractères u, v, i, et j étaient utilisés différemment de maintenant. Il n'y avait à l'origine qu'une seule lettre pour ce qui est maintenant distingué en u et v, et souvent, en minuscules, cette lettre s'écrivait par deux caractères selon l'emplacement dans le mot (et non selon la distinction voyelle/consonne): v était utilisé principalement en début de mot, tandis que le caractère u était utilisé au milieu et à la fin, comme dans ces mots: vtile, vnir, auec, suiure. De même, nos deux lettres i et j n'étaient à une époque qu'une seule lettre i. En général on utilisait partout le caractère i: iamais, iour, iniuste. La forme j figurait parfois comme variante typographique de i, par exemple dans les chiffres romains comme iij. En majuscule, il n'y avait en général ni U ni J, et seuls V et I étaient utilisés.
- En français, l'orthographe utilisait diverses astuces pour lever l'ambiguité entre les voyelles et consonnes: pour u/v on mettait parfois un tréma à proximité du u voyelle: leuë (=lue) / leue (=lève); pour i/j on mettait parfois y quand il y avait un risque de confondre avec la consonne: yure (=ivre) / iure (=jure).
À défaut d'instructions particulières du responsable de projet, transcrivez le texte comme il apparaît à l'image. Ne modernisez pas l'orthographe.
Abréviations
Abréviations nasales
Souvent un n ou m est abrégé au moyen d'une marque au-dessus de la lettre précédente:
Selon les instructions du responsable de projet, on transcrit par une barre horizontale [=a]
, [=e]
; par un tilde ã
, [~e]
; selon la signification: a[n]
ou a[m]
; etc.
Lettres en exposant
Les abréviations peuvent également être indiquées par des lettres en exposant:
Souvent on transcrit ces abréviations comme des lettres en exposant y^e
, mais parfois le responsable de projet demande à ce qu'elles soient réprésentées selon leur signification: [the]
.
Symbole -que
En latin, les mots se terminant par -que sont souvent abrégés, au moyen de divers symboles:
De nombreuses notations ont été utilisées, dont [que]
et [*que]
.
Ligatures
Les polices de caractères anciennes comprennent souvent des décorations pour relier certaines lettres, comme 'ct' ou 'st':
Ces ligatures ne sont pas notées spécialement lors de la relecture, nous les transcrivons simplement comme les lettres de base (c'est-à-dire ct
ou st
).
Réclame
Il arrivera souvent, dans les impressions anciennes, que le bas de la page contienne un mot isolé qui se trouve être une copie du premier mot de la page suivante. Cela s'appelle une "réclame", et est ignoré lors de la relecture au même titre qu'un pied de page, conformément aux Directives de relecture.
Ponctuation et symboles divers
Esperluette
L'esperluette (&) avait des formes variées dans les diverses polices de caractères:
La forme ressemblant à un chiffre 7 s'appelle le «et tironien». Il figure en Unicode parmi la ponctuation générale: ⁊. Dans certains projets le responsable demandera qu'il soit transcrit différemment du & ordinaire, par exemple ainsi: [et]
.
Dans de nombreux livres jusqu'au XIXème siècle, la phrase «et cetera» était abrégée en "&c." au lieu du "etc." moderne. Dans ce cas nous la laissons ainsi &c.
Il peut arriver également que la lettre "c" de «et cetera» comporte une barre horizontale:
Point d'interrogation
Le point d'interrogation peut ressembler à un ? moderne, ou bien un morceau supérieur peut être absent, comme ceci:
Nous le transcrivons comme un point d'interrogation moderne: '?
'.
Pied de mouche
Voici quelques formes ancienne de la marque de paragraphe, ou «pied de mouche» ¶ (anglais pilcrow):
Barre oblique
Dans les textes avant le début du 16ème siècle, la virgule était souvent représentée par une barre oblique (/). Représentez ce symbole par un /
sauf si le responsable de projet préconise autre chose.
Voir aussi
Liens externes
- Ligatures et polices du XVIIIème siècle
- Caractères et symboles de l'EEBO: notez que les instructions données par le site EEBO ne sont pas nécessairement les mêmes que celles utilisées ici sur DP.
- Une autre page EEBO, celle-ci énumérant principalement des abréviations latines.
- The Rules for Long S, une étude sur les règles pratiques d'utilisation du S long en anglais, français, italien et espagnol au cours des siècles, et sur sa disparition.