FAQ gestion de projet

From DPWiki
Jump to: navigation, search
DP Official Documentation - Content Providing and Project Management
Le contenu de cette page est périmé et la traduction demande une mise à jour. Si vous avez des questions, veuillez contacter l'un de ses éditeurs (lien tout en bas de cette page).
Langues: English Français Português

La FAQ fourniture de contenu couvre les étapes suivies par un projet DP jusqu'au moment où les fichiers d'image et le texte des pages ont été déposés sur le serveur de DP.

Cette FAQ gestion de projet décrit la suite du processus, du point de vue du responsable de projet.

Le responsable de projet et le fournisseur de contenu peuvent être la même personne. Le responsable de projet peut prendre la main à la suite du fournisseur de contenu à n'importe quelle étape.

Pour devenir un responsable de projet, envoyez un email à Linda (lhamilton) à l'adresse électronique suivante: dp-genmgr at pgdp dot net (en anglais: un simple "Hello, I would like to be a PM" est suffisant).

Contents

Ce qu'il faut savoir en premier.

Voici ce qu'il vaut mieux connaître avant de lire la suite de ce document.

Soyez conscient des échelles de temps, et du temps qu'il faut pour qu'un projet achève tous les tours de relecture et de formatage. En fonction du genre et de la difficulté du projet, il peut se passer plus d'un an avant que le projet finisse le cycle complet. Si vous ne pouvez pas vous engager à suivre le projet pendant une certaine durée, vous devriez envisager d'être plutôt fournisseur de contenu. On attend d'un responsable de projet qu'il suive le projet dans tous les tours, et qu'il s'occupe activement de maintenir les listes de mots de WordCheck et de répondre aux questions dans le fil de discussion du projet.

Il faut également avoir une bonne compréhension du fonctionnement de DP. Vous devriez être sur le site depuis au moins 6 mois, avant de devenir responsable de projet. Vous devriez également avoir une très bonne maîtrise des directives de relecture et des directives de formatage. Ce dernier point est moins important si vous souhaitez juste fournir des scans, mais peut vous aider à comprendre un peu mieux le présent document.

Ayez connaissance du jargon.

Le diagramme du processus, donne un aperçu du processus global et des tâches du responsable de projet.

Vous pouvez également vouloir jeter un coup d'œil à la PG FAQ. Cette FAQ est gigantesque, et tout ne doit pas être lu, mais il est utile de connaître l'existence de cette FAQ.

Les tâches du fournisseur de contenu sont détaillées dans la FAQ fourniture de contenu.

Nous demandons désormais que les nouveaux responsables de projet travaillent avec un tuteur pour leurs premiers projets (cf. PM Mentoring).

Actions du responsable de projet

Créer le projet

Si vous disposez du statut "responsable de projet" (en anglais, PM), le lien "PM" de la barre de navigation affiche la page de gestion de projet. Si vous n'avez pas de projet à votre nom, cette page sera pratiquement vide. Elle contiendra les liens suivants:

  • Show Your Active Projects: voir vos projets actifs
  • Show All of Your Projects: voir tous vos projets
  • Create Project: créer un projet
  • Search Your Projects: rechercher parmi vos projets

Si vous n'avez pas de projet, la première chose à faire est d'en créer un. Cliquez sur Create Project.

Nous arrivons à une nouvelle page avec de nombreux champs à remplir.Createaproject.png

Que s'agit-il de faire? Afin de vous éviter de saisir tous les détails de votre livre, le système utilise l'information que vous saisissez ici pour lancer une recherche dans le catalogue de la Library of Congress. Ne mettez pas trop d'information—mettez juste le titre et l'auteur, en omettant les mots comme "A" ou "The" en début de titre. Puis cliquez sur "Search" pour lancer la recherche.

Vous obtenez rapidement (selon le délai de réaction de la bibliothèque du Congrès) une liste de résultats possibles. Cliquez sur le bouton radio correspondant au choix le plus proche. Par exemple:

Resultscreen.png

Si l'une des réponses convient, sélectionnez le bouton radio correspondant, puis cliquez sur Create the Project (créer le projet) pour créer le projet avec le nom d'auteur et le titre de cette réponse. La seule information copiée depuis la fiche de la bibliothèque du Congrès est le titre et l'auteur. Vous pourrez retoucher par la suite l'auteur et le titre au besoin.

Si aucune réponse ne correspond, ce n'est pas grave. Vous pouvez essayer de modifier la recherche, ou bien cliquer sur No Matches (pas de réponses) et saisir directement l'auteur et le titre (ce qui est souvent le plus simple).

Les autres boutons en bas de la fenêtre sont Quit (annuler) pour revenir à la page principale du responsable de projet, et Search Again (nouvelle recherche) pour revenir à la page précédente.

Saisir les informations du projet

En utilisant le lien Create a Project ou No matches, vous arrivez à la page de création d'un projet, qui contient les champs suivants, pour l'instant sans valeur pour la plupart:

  • Name of Work (titre de l'œuvrage)
  • Author's Name (nom de l'auteur)
  • Language (langue)
  • Genre (genre)
  • Difficulty Level (niveau de difficulté)
  • Special Day [optional] (jours spéciaux [facultatif])
  • PPer/PPVer
  • Original Image Source (source des images)
  • Image Preparer (personne ayant préparé les images)
  • Text Preparer (personne ayant préparé le texte)
  • Extra Credits (to be included in list of names)
  • Clearance Information (licence de copyright)
  • Posted Number (numéro du livre une fois posté sur PG)
  • Project Comments (commentaires du projet)

Certains de ces champs peuvent avoir été pré-remplis (depuis la fiche de la bibliothèque du Congrès), mais tous sont éditables.

Name of Work (titre de l'ouvrage)

Ce champ est assez clair. La plupart des responsables de projet essayent d'utiliser une version concise mais descriptive du titre. Parfois le titre complet convient, mais parfois il est trop long. Si le projet est une partie d'un ensemble plus grand, on peut l'indiquer ici, par exemple (vol 1/2).

Certains responsables de projet incluent également la date de l'ouvrage, pour information.

Si l'ouvrage est découpé en parties qui seront recollées avant de poster le livre sur PG, le numéro de partie doit figurer entre crochets: [Part 1 of 4] ou [1 of 4].

Seuls les "écureuils" (certains administrateurs de la base de donnée) peuvent recoller les projets, il convient donc de limiter les découpages au minimum. La règle générale est de conserver comme un projet unique ce qui sera posté sur PG comme un tout, sauf quand il y a une raison impérative de découper, comme pour les projets BEGIN ou les P3 Qual.

On peut ajouter d'autres indications utiles entre accolades, par exemple {Fraktur}, {LaTeX}, {type-in}.

Tout ce qui figure dans le titre entre crochets ou entre accolades ne figurera pas dans le titre du livre dans le catalogue de PG, alors que ce qui figure entre parenthèses peut potentiellement apparaître dans le titre sur PG.

Note: Tous les responsables de projet ne suivent pas ces directives concernant l'usage des parenthèses et des crochets. On trouve plus d'information sur le titre des projets dans ce fil de discussion.

Author's Name (nom de l'auteur)

Donnez le nom de l'auteur sous la forme Nom, Prénoms (ou initiales). Il est important de donner le nom de l'auteur sous la même forme pour tous les ouvrages, puisque le mécanisme de gestion des files d'attentes fonctionne ainsi (en empêchant que plusieurs ouvrages du même auteur soient présent dans un même tour au même moment).

Language (langue)

Il s'agit de la langue de l'ouvrage, sélectionnable grâce aux menus déroulants. Si l'ouvrage est moitié en anglais et moitié en allemand, choisissez l'une des langues comme langue principale (Primary Language) et l'autre comme langue secondaire (Secondary Language). Si le texte est en français avec quelques courts passages d'une autre langue (par exemple, latin), vous voudrez probablement indiquer uniquement le français et ne pas préciser de langue secondaire. Ce paramètre conditionne également les dictionnaires utilisés par WordCheck.

Genre

Choisissez le Genre dans le menu déroulant. Le genre du projet a une incidence sur les files d'attentes par lesquelles peut passer le projet, bien qu'il n'y ait pas une correspondance bi-univoque entre les genres et les files d'attente. Le but principal du genre est de permettre aux correcteurs de trouver un projet qui leur plaise: ce paramètre est affiché dans les listes de projets disponibles, et peut être utilisé comme critère de filtrage.

Difficulty Level (niveau de difficulté)

À chaque projet est associé un niveau de difficulté. Typiquement, un projet "facile" (Easy) est simple à formater, avec des scans clairs et un bon OCR. Voir la discussion What's Easy? sur le forum. Les romans sont les candidats les plus fréquents le niveau "facile", surtout s'ils ne sont pas illustrés. Le plus courant est le niveau "moyen" (Average). En relecture, cela correspond à des pages plus longues, des taches d'encre, ou des passages de taille conséquente dans d'autres langues; en formatage, typiquement des notes en marge ou des notes en bas de page relativement nombreuses. Les projets "difficiles" (Hard) peuvent avoir de nombreux caractères spéciaux, un OCR mauvais, ou de nombreuses exigences particulières de formatage.

Chantier.png On peut changer le niveau de difficulté entre les tours P et F, donc peut-être reformuler?

Special Day (jour spécial)

Le paramètre Special Day est facultatif. Si vous choisissez un jour spécial, le projet ne deviendra disponible dans un tour qu'à certaines conditions:

  • P1: le projet attendra jusqu'à cette date. Il deviendra alors disponible, grâce à des règles spécifiques propres à ce jour spécial. Chantier.png pas clair. demander.
  • P2, P3: le projet sera rendu disponible au jour dit, ou plus tôt par les voies normales (le projet n'est pas bloqué jusqu'à la date en question).

Voyez la liste des dates anniversaires des auteurs ici: Authors' Birthdays.

On trouve plus de détail sur les autres jours spéciaux sur la page des jours spéciaux.

Un certain nombre de personnes doivent figurer dans les remerciements:

Vérifiez que les champs suivants sont renseignés:

PPer/PPVer (identifiant utilisateur sur DP)

Si un PPer est désigné, indiquez-le ici. Sinon, laissez le champ vide: les PPers pourront alors chercher ce projet parmi la liste des projets sans PPer désigné. ("No PPer Assigned").

Chantier.png trouver un lien pour décrire cette liste?

Original Image Source (source des images)

Indiquez "DP Internal" si le livre a été scanné par un membre de DP; si les scans ont été récupérés sur un autre site, choisissez ce site dans la liste. Vous pouvez ajouter de nouvelles sources de scans à cette liste en contactant db-req at pgdp dot net.

Image Preparer (identifiant utilisateur sur DP)

Indiquez ici l'identifiant utilisateur de la personne qui a préparé les images (lorsque vous avez choisi "DP Internal" comme source).

Text Preparer (identifiant utilisateur sur DP)

Il s'agit de la personne qui a réalisé l'OCR et préparé le texte.

Extra Credits (autres remerciements)

Il s'agit des autres personnes qui doivent être citées. Cela inclurait des personnes qui ont nettoyé les illustrations, trouvé des pages manquantes, ou partagé le travail avec une des personnes citées plus haut (par exemple, une personne scannant et une autre préparant les images). Il n'est pas nécessaire d'inclure votre nom dans ce champ, car le nom du responsable de projet sera inclus automatiquement. Vous pouvez modifier la façon dont vous apparaissez dans les remerciements dans vos "Préférences" sur le site.

Clearance Information (licence de copyright)

Indiquez dans le champ Clearance Information la clé que vous avez obtenue lorsque vous avez reçu la licence de copyright de [1]. Si vous avez oublié cette clé, consultez-la sur [2]. Si la clé est de la forme "nombreauteur", indiquez juste cette clé; si c'est une clé ancienne qui commence par "gbn", entrez uniquement la partie "gbn############". Il est impératif d'avoir une licence avant de déposer les fichiers sur le serveur de DP. Saisissez uniquement la clé de licence dans ce champ.

Posted Number

Laissez ce champ Posted Number vide. Il sera rempli ultérieurement. (Ce champ contient le numéro de livre dans le catalogue du projet Gutenberg, une fois que le livre a été posté.)

Écrivez les commentaires de projet

Rédigez vos commentaires de projet dans la section "Project Comments". C'est ici que vous pouvez mentionner diverses informations destinées aux relecteurs et aux formateurs. Les commentaires de projet servent plusieurs fonctions. Leur fonction primordiale est d'indiquer aux relecteurs et aux formateurs les déviations aux Directives de relecture et de formatage.

La rédaction des commentaires de projet est l'une des parties les plus importantes de la création d'un projet. Ne vous précipitez pas. Feuilletez le livre à l'avance et regardez si des points nécessiteront un traitement particulier. En cas de doute, demandez si certains points doivent être mentionnés ou non. Les premières fois, faites relire vos commentaires de projet par un facilitateur de projet ou un gestionnaire de projet expérimenté.

Voici quelques suggestions sur la façon de rédiger ses commentaires de projet

Remarques sur les commentaires de projet

Déviations par rapport aux Directives

Il vaut mieux employer le minimum de déviations possible. Plus vous ajoutez d'exceptions, plus les correcteurs risquent de se tromper. Il y a également des correcteurs qui évitent les projets comprenant des déviations; cela peut donc ralentir la progression de votre projet. Tout ceci dûment considéré, demandez-vous avec soin si des exceptions sont nécessaires. Si le problème éventuel peut être résolu par des recherches globales en Post Processing, il vaut mieux éviter d'introduire une exception.

Si le projet peut être relu ou formaté en suivant les Directives standard, mentionnez-le spécifiquement et assurez-vous que cela apparaisse clairement au premier coup d'œil. Cela permet aux correcteurs de sauter les parties purement informatives et de commencer à corriger sans craindre de manquer une intruction importante.

Néanmoins, étant donnée la grande variété de livres traités sur DP, certains livres demanderont des exceptions (par exemple un compilateur Fortran, un livre avec cinq niveaux de sous-sections, etc.). Dans ces cas, il est essentiel d'indiquer clairement ce qui est demandé aux correcteurs, et de s'assurer que les instructions spécifiques apparaissent clairement au premier coup d'œil. Précisez qu'il s'agit d'exceptions (pour ce projet uniquement), et fournissez des exemples au besoin. La page common exceptions to the guidelines liste certaines exceptions qui ont été fréquemment utilisées dans d'autres projets.

A quoi s'attendre dans ce projet

Dans certains cas, il est utile de confirmer les Directives. Dans ce cas, indiquez clairement qu'il s'agit d'un rappel, et pas d'une exception. (Par exemple: «corrigez les marques diacritiques selon les Directives; L'OCR a souvent manqué ces marques, donc faites bien attention lors de la relecture.» Ou encore: «Ce livre contient des pauses indiquées par un espace supplémentaire entre paragraphes. Indiquez-les par <tb> selon les Directives.») Utilisez ces rappels avec parcimonie--un ou deux par projet--pour ne pas noyer les correcteurs. Et séparez-les clairement des exceptions.

Certains responsables de projet font le choix de donner aux correcteurs une idée de ce à quoi ils peuvent s'attendre dans ce projet. Par exemple: OCR très bon, ou médiocre; index, tables, équations mathématiques, patois... Cela peut aider les correcteurs à choisir un projet.

Checklist pour les commentaires de projet

Un certain nombre de problèmes courants ont été indiqués dans cette page: Project Comments Checklist. La plupart de ces problèmes peuvent être traités de diverses façons (ou ne sont pas couverts par les Directives) et demandent donc une indication du responsable de projet.

Information sur le livre

Certains correcteurs apprécient d'en savoir un peu plus sur le livre ou son auteur, lorsqu'ils choisissent un livre sur lequel intervenir. D'autres estiment que cette information est oiseuse. Si vous incluez ce genre d'information, soyez concis. Au besoin, incluez des liens vers Wikipedia ou vers une page plus détaillée que vous avez créée sur le Wiki de DP.

Date de naissance/décès des auteurs

Les correcteurs vivant dans des pays dont la durée de copyright s'exprime en nombre d'années après la naissance ou le décès de l'auteur apprécieront de voir figurer cette information (pour les auteurs et les autres contributeurs), afin d'estimer par eux-mêmes si le projet est libre de droit dans leur pays.

Textes choquants

Certains correcteurs peuvent souhaiter éviter des textes qu'ils peuvent juger choquants. Signalez à l'avance si votre projet contient du langage injurieux, ordurier, diffamatoire, critique vis-à-vis des religions, méprisant à l'encontre de certaines ethnies, raciste, etc. (sauf si le simple titre du livre suffit à donner l'information sur le contenu du livre).

Les livres de toutes sortes sur tous les sujets méritent de figurer dans PG, ne serait-ce que pour une raison historique, mais cela ne veut pas dire que tout le monde veut prendre part à leur préservation.

Format des commentaires de projet

La plupart du format HTML est supportée. Vous pouvez rester très basique et entrer directement le texte, mais si vous voulez une quelconque mise en forme (incluant des retours à la ligne ou des paragraphes) vous devez utiliser la syntaxe HTML.

Les responsables de projet sont libres de choisir leur mise en page. Mais prêtez attention aux points suivants:

  • N'imposez pas aux correcteurs de lire l'intégralité de vos commentaires pour trouver s'il y a des exceptions aux Directives. Indiquez cela en premier et faites-le ressortir clairement. Les correcteurs doivent voir d'emblée ce qui est demandé.
  • Soyez prudent quant à l'utilisation des couleurs. Les variations entre les moniteurs et les différences de vision des couleurs (par exemple le daltonisme) peuvent rendre certaines combinaisons de couleurs de fond et de couleur de texte très difficiles à lire à certains.
Mettre à jour les commentaires de projet

Si les discussions sur le forum indiquent qu'il est nécessaire de préciser certain point de relecture ou de formatage, veillez à mettre à jour les commentaires de projet avec cette information. En effet les instructions sont plus accessibles dans les commentaires de projet que si elles sont noyées dans 5 pages de discussions sur le forum.

Indiquez clairement tout changement qui aurait lieu en cours de route. Donnez une date, pour que les correcteurs revenant après une absence sachent ce qui a changé.

Commentaires destinés aux relecteurs

Donnez ici les instructions spécifiques sur la façon de traiter les situations qui ne sont pas couvertes par les Directives. Vous pouvez également rappeler les Directives pour certaines situations peu courantes figurant dans votre projet.

Commentaires destinés aux formateurs

Donnez ici les instructions spécifiques sur la façon de traiter les situations qui ne sont pas couvertes par les Directives. Vous pouvez également rappeler les Directives pour certaines situations peu courantes figurant dans votre projet.


Gestion des titres

Les Directives indiquent comment traiter les titres les plus courants.

Mais parfois il n'est pas évident de déterminer si quelque-chose doit être considéré comme un titre de chapitre, de sous-chapitre, ou autre chose. Les périodiques et la poésie sont des exemples courants de documents qui nécessitent des indications sur le traitement des titres. Indiquez en détail quel traitement est attendu, et donnez des exemples.

Commentaires destinés aux PPers

Il n'est pas nécessaire de donner des instructions au PPer, mais vous pouvez donner des informations que vous jugez utiles à la production du livre électronique final. La norme maintenant est de créer une version HTML de tous les livres, donc il n'est pas nécessaire de préciser cela dans les commentaires de projet.

Details
  • Illustrations: Pour la commodité des PPers débutants, vous pouvez indiquer ici si des illustrations doivent être traitées. Signalez également s'il n'y a pas d'illustration, car le Post-Processing du projet en est simplifié.
  • Notes en marge, petites capitales, etc.: vous pouvez préciser si et comment vous souhaitez conserver les notes en marge, les petites capitales.

Déposer les fichiers

Avant de déposer les fichiers sur le serveur, vérifiez les images. Même si cela a été vérifié en phase de Fourniture de Contenu, vérifiez que toutes les pages sont présentes, complètes, lisibles, et assorties du fichier texte correspondant. Il est bien plus simple de réparer un projet maintenant que plus tard.

Ne chargez pas un projet sur DP s'il n'est pas intact à 100%:

  • pas de page manquante
  • pas de page corrompue/illisible
  • toutes les illustrations inclues

Vérifiez également les noms de fichier. Les fichiers texte et image d'une page donnée doivent avoir le même nom de base, hors extension (par exemple: 001.txt et 001.png); les fichiers d'illustrations (s'il y en a) doivent avoir un nom de base distinct de celui des pages (donc fig001.jpg ou 001-illus.jpg sont bons, mais pas 001.jpg). Évitez également les noms de fichiers contenant le mot "ad" (par exemple ad001.png), qui, bien que valides, sont rejetés par certains logiciels de filtrage de publicité.

Les noms de fichier doivent respecter les règles suivantes: ne contenir que des lettres (sans accent), des chiffres, et les caractères "-", "_" et ".". (En particulier, ils ne peuvent pas contenir d'espace.) L'extension doit être .jpg, .txt ou .png uniquement (en minuscules).

Le répertoire dpscans est situé à part sur le serveur de DP. Afin de charger les pages d'un nouveau projet, vous devez d'abord déposer les fichier sur dpscans. La plupart des responsables de projet ont un sous-répertoire dans dpscans à leur nom (par exemple dpscans/dpuser) dans lequel ils ajoutent un nouveau dossier pour le projet (par exemple dpscans/dpuser/monprojet). Si vous n'avez pas encore de répertoire à votre nom dans dpscans, vous pouvez le créer avec votre logiciel de FTP.

Le login et le mot de passe à utiliser pour accéder à dpscans par FTP vous a été communiqué dans l'email que vous avez reçu lorsque vous êtes devenu responsable de projet. Si vous avez oublié ou perdu cette information, vous pouvez la retrouver sur la page d'un projet dans l'état "New" ou "P1.Unavailable".

Dans la suite de ces instructions, on suppose que les fichiers OCR (.txt), les scans des pages (.png) et les illustrations (.jpg ou .png) ont été déposés dans un sous-répertoire de votre répertoire sur dpscans.

Une fois que vous avez créé le projet et que vous êtes satisfait de la valeur entrée dans les divers champs, cliquez sur le bouton Save and Go To Project (sauver et aller sur la page du projet). Vous atteignez la page du projet, depuis laquelle vous pouvez indiquer les fichiers à ajouter au projet.

En dessous des commentaires de projet, il y a un champ de texte éditable dans lequel votre nom d'utilisateur a déjà été rempli. Ajoutez le nom du sous-répertoire à la suite de votre nom, pour former le chemin complet du répertoire dans lequel se trouvent les fichiers à ajouter; puis cliquez sur le bouton Add/Replace (ajouter/remplacer).

Une page s'affiche, contenant la liste des illustrations, et un tableau avec les fichiers texte et les scans des pages. Relisez cette liste et vérifiez que tout est correct. Vous devez avoir pour chaque page un fichier texte et un fichier .png; toutes les pages doivent être présentes; et aucune erreur ne doit être affichée. S'il y a des erreurs, corrigez les avant de poursuivre (en revenant à la page du projet).

Une fois que tout est correct, cliquez sur Proceed with Load. Puis sur la page suivante, cliquez sur return to project page. Si certaines pages présentent des défauts, vous pouvez les corriger vous-mêmes tant que le projet est dans l'état "new project" ou "P1 unavailable". Voyez "réparer un projet" pour plus d'information. Chantier.png lien?

Astuce au lieu de créer dans dpscans un répertoire pour le projet, il est possible de déposer un fichier zip contenant tous les fichiers (dpscans/dpuser/monprojet.zip). Ensuite, au moment d'ajouter les fichiers au projet, il suffit d'indiquer au lieu du répertoire le nom du fichier zip: dans ce cas le système dézippe le fichier, le remplace par un répertoire, et poursuit comme si vous aviez indiqué ce nom de répertoire.

Bon, comment lancer finalement le projet pour relecture?

Pour l'instant votre projet est dans l'état "New Project" (cet état s'affiche dans la colonne 'status' de votre page PM. Depuis cet état, faites passer le projet dans l'état "P1 Unavailable" (utilisez soit le menu déroulant de la colonne d'état de votre liste de projets, soit le bouton en bas de la page du projet). Depuis l'état "P1 Unavailable" (P1 indisponible) vous pouvez passer le projet dans l'état "P1 waiting" (en attente avant P1). Le projet sera alors inséré dans les files d'attentes et deviendra disponible dans le tour P1 automatiquement au bout d'un certain temps.

Note pour les responsables de projet débutants: Les files d'attentes peuvent sembler très longues pour les responsables de projet débutants. Pour cette raison, les responsables de projet ont droit pour leur début d'un passage gratuit au tour suivant, pour chaque tour, à utiliser sur le projet de leur choix (qui peut être ou ne pas être le premier projet). Demandez dans les forums, ou contactez un facilitateur de projets.

Un peu de rangement, s'il vous plaît

Vous devriez maintenant retirer les fichiers de dpscans, qui occupent maintenant de la place inutilement sur le serveur puisque ces fichiers ont été copiés dans la base de données du projet.

Astuce Si votre logiciel de FTP prend beaucoup de temps pour retirer les fichiers de dpscans, vous pouvez tout simplement déplacer le répertoire contenant les fichiers dans le répertoire dpscans/TRASH, qui est régulièrement vidé par une procédure automatique.

Surveiller le projet

Chantier.png trouver une meilleure traduction de "Shepherd".

Vous devez garder un œil sur votre projet, et veiller à ce qu'il aille dans la direction que vous souhaitez. Suivez les discussions sur le forum du projet et mettez à jour les commentaires de projet en cas de besoin. Vous devez également traiter les pages signalées comme mauvaises, et répondre aux questions. Maintenez à jour les listes de mots pour WordCheck. Avant de lancer le projet, générez une liste minimale de mots avec les noms propres et les orthographes propres au projet. Pendant les tours de relecture, vous devez régulièrement mettre à jour les listes de mots à mesure que les relecteurs suggèrent de nouveaux mots. Allez voir le projet une fois qu'il est posté sur le projet Gutenberg, et vérifiez qu'il correspond à ce que vous aviez en tête lorsque vous avez commencé le projet.

Travailler avec votre équipe

Gardez à l'esprit que, comme vous, tous les intervenants sur votre projet sont des bénévoles. Vous pouvez encourager les personnes à travailler sur votre projet en les traitant constamment avec respect, et en étant toujours courtois et serviable. Il y a plusieurs façons concrètes de montrer aux correcteurs que vous appréciez leur travail sur votre projet. Tout d'abord, vérifiez très régulièrement les discussions sur votre projet (voir suivre les discussions sur mes projets plus bas). Répondez aux questions dont vous connaissez la réponse (souvent il suffit de se référer à la section pertinente des Directives de relecture ou de formatage). Parfois une question sera vague: demandez poliment au correcteur de préciser sa question. Si vous ne savez pas répondre, vous pourrez peut-être demander à un correcteur expérimenté, un facilitateur de projet, ou vous adresser dans les forums à l'un des fils de discussions spécialisés. Par-dessus tout soyez calme, raisonnable et poli, et gardez en tête qu'un merci est toujours très apprécié. Souvent il arrive qu'un correcteur expérimenté ou un facilitateur de projet réponde à une question avant vous, mais ne comptez pas dessus. Vérifiez la réponse donnée et assurez-vous qu'elle correspond à ce que vous voulez faire de ce projet. Si vous avez désigné une personne pour être le PPer, et que vous pensez qu'elle peut répondre à certaines questions mieux que vous, dites-le lui. Les PPers ne suivent pas toujours les discussions des projets qui leurs sont réservés avant les tours de formatage où leur opinion est souvent plus utile.

Dans tous les cas, c'est vous qui avez le dernier mot sur la façon dont les choses sont faites sur votre projet. Si quelque chose tourne mal, vous devez être là pour prendre les mesures nécessaires.

Lorsque vous vous absentez pour un certain temps de DP, demandez à un facilitateur de projets de veillez votre projet. Les correcteurs abandonnent souvent un projet après avoir attendu en vain des réponses à leurs question dans le forum de ce projet.

Si vous estimez, pour une raison ou pour une autre, que vous ne pouvez pas continuer à être le responsable d'un ou de tous vos projets, n'hésitez pas à demander de l'aide, ou à confier vos projets à l'adoption sur cette page: Content_Providers_seeking_Project_Managers

Faites de la réclame (avec modération)

Certains projets avancent trop lentement à votre goût. Voici quelques façons d'accélérer les choses:

Corsez vos commentaires
Donnez des détails croustillants sur votre livre dans les commentaires de projet. Mais restez concis, de peur que les correcteurs ne lisent pas vos instructions.
Demandez à vos amis
Contactez-les par message privé, dans les discussions d'équipe, ou sur Jabber.
Équipes spéciales
Il y a des équipes par sujets d'intérêt qui peuvent donner un coup de main sur votre projet. Si votre projet est un projet à taper entièrement sans OCR (type-in), il y a des amateurs[**lien]. Si votre projet est dans une langue particulière, trouvez une équipe ou un fil de discussion pour cette langue. Si c'est un livre sur le patchwork, il y a une équipe dédiée, et de même pour d'autre thèmes. Il y a même des équipes pour une partie seulement du livre: si votre projet ralentit au moment de traiter un index de 25 pages, adressez-vous à l'équipe Index[**lien] qui viendra avidement relire vos pages! Consultez ici la liste des équipes, par catégories[**je crois qu'il y a une page wiki plus à jour maintenant], ou bien la liste de toutes les équipes, au cas où certaines équipes nouvellement créées n'aient pas été ajoutées à la liste thématique.

Chantier.png liens à ajouter.

Trouvez un PP

Si vous prévoyez de faire vous-même le Post Processing du projet ignorez ce paragraphe.

Il peut être très facile de trouver un PP, si votre projet est populaire, ou au contraire difficile si votre projet est bizarre ou obscur. Si vous ne souhaitez pas être le PPer de votre projet, laissez le champ PPer vide au moment de la création du projet. Votre projet apparaît alors dans la liste des projets sans PPer. Il est également conseillé d'indiquer dans les commentaires de projet que vous êtes à la recherche d'un PPer. Cela suffit généralement, mais pas toujours. Vous pouvez laisser le projet suivre son cours, et dans ce cas quand il aura fini le tour F2 il arrivera dans le pool PP où quelqu'un finira bien par le choisir. Ou bien vous pouvez supplier d'autres personnes de prendre votre projet, à votre choix.

Une fois qu'un PPer est désigné, vous pouvez vous mettre en retrait et laisser faire le PP, en restant néanmoins dans les parages en secours. À ce stade, votre tâche est principalement de maintenir à jour les commentaires de projet et les listes de mots, de réparer les pages mauvaises et de s'assurer que le projet avance sans heurt. Les décisions de stratégie sont prises par le PPer.

Lorsque vous avez un PPer, indiquez son identifiant d'utilisateur dans le champ "PPer".


Faire créer votre propre file d'attente

Pour garantir qu'au moins un de vos projets est présent à tout moment dans les tours de relecture (à condition que des projets soient disponibles), vous pouvez demander la création d'une file d'attente personnelle (anglais PM queue). Envoyez un email à db-req at pgdp dot net en précisant votre identifiant d'utilisateur sur DP et le(s) tour(s) pour lesquels vous demandez une file d'attente personnelle. C'est possible pour les tours P1, P2, et P3.

Réparer un projet

Comment réparer une page?

Il est facile de réparer une page ou deux. Depuis la page de projet, affichez la liste des pages (soit en affichant la page de projet au niveau de détail 4, soit en cliquant sur "Images, Pages Proofread, & Differences"). À la ligne correspondant à la page à réparer, cliquez sur "fix" (Si la page a été signalée comme étant mauvaise, ce lien s'appellera "bad" au lieu de "fix"—cliquez dessus). Vous pouvez alors voir le texte (view text) ou l'image (view Image), et modifier le texte ou l'image. La modification du texte n'a d'impact que sur le texte du tour précédent, et donc est sans effet une fois que la page a été relue dans le tour en cours.

Si la page était marquée comme mauvaise.
Après avoir fait la réparation, sélectionnez le bouton radio Fixed, puis cliquez sur le bouton Continue pour rendre la page à nouveau disponible.
Mais la page n'était pas vraiment mauvaise.
Cela arrive parfois, rarement car la personne signalant la page doit donner une raison avant de déclarer mauvaise une page. Choisissez juste Invalid Report et cliquez sur Continue.

Comment supprimer des pages en double?

Si vous devez supprimer du projet une page entière (l'image et le texte), affichez la liste des pages du projet (soit en affichant la page de projet au niveau de détail 4, soit en cliquant sur "Images, Pages Proofread, & Differences"). Cliquez sur le lien Delete (supprimer) pour la page en question. Si au contraire vous avez besoin de remplacer l'image ou le texte, utilisez le lien fix (réparer) comme décrit plus haut.

Pour supprimer rapidement plusieurs pages d'un coup, vous pouvez utiliser les cases à cocher présentes à hauteur de chaque page dans la liste. Une fois que les pages en question ont été sélectionnées, tout en bas de la page dans le menu For each selected page (pour toutes les pages sélectionnées) sélectionnez Delete.

Une fois que les doublons ont été retirés, il est possible d'envoyer un email à db-req pour faire renuméroter les pages, de façon à éviter les questions ultérieures de personnes qui s'inquièteraient de trous dans la numérotation des pages.

Si vous avez besoin de supprimer une illustration qui n'a pas de fichier texte associé, envoyez un email à db-req.

Comment ajouter une illustration manquante?

S'il manque non pas une page, mais un scan haute résolution d'une ou plusieurs illustrations, procédez ainsi: déposez le ou les fichiers quelque part sur dpscans, et envoyez à db-req at pgdp dot net un email en précisant où se trouvent les fichiers à ajouter. Assurez-vous que les noms de fichiers sont différents de ceux des pages ou illustrations déjà présentes dans le projet, sauf si vous voulez réellement remplacer des fichiers existants (et dans ce dernier cas précisez-le clairement dans votre email).

Comment ajouter une page manquante?

Pas d'affolement, cela arrive de temps en temps. La façon de faire dépend du tour dans lequel est le projet.

Nommez vos fichiers correctement!
Veillez à ce que les noms de fichiers soient dans l'ordre. Si vous insérez des pages entre 020.png et 021.png, nommez les nouveaux fichiers 020a.png, 020b.png, etc. (En termes techniques, arrangez-vous pour que l'ordre lexicographique sur le nom de fichier corresponde à l'ordre voulu.)
Si le projet n'a pas quitté le tour P1.
Vous avez de la chance, c'est le cas facile. Remettez le projet dans l'état "P1 Unavailable" (ou laissez le projet à l'état "new" s'il est encore dans cet état), et faites exactement comme pour ajouter les pages la première fois, en déposant les fichiers sur dpscans et en utilisant le bouton add/replace. Les nouveaux fichiers remplaceront les fichiers déjà présents, ou seront ajoutés si aucun fichier du même nom n'est présent dans le projet.
Si le projet a quitté le tour P1.
Après P1, vous ne pouvez plus faire les réparations directement, car il y a besoin qu'un administrateur fasse des interventions sur la base de données. Vous devez faire un nouveau projet contenant uniquement les pages manquantes, rendre le projet principal indisponible (état "unavailable"), et écrire un email à db-req at pgdp dot net avec les détails du projet (identifiant et titre). Les sympathiques administrateurs s'occuperont alors de pousser le projet contenant les pages manquantes à travers les tours requis puis de le fusionner avec le projet principal. Voyez les instructions détaillées sur la page db-req.

Comment remplacer un grand nombre de pages?

S'il s'agit de remplacer des images en grand nombre, plutôt que d'ajouter des pages manquantes, déposez les nouveaux fichiers sur dpscans et envoyez un email à db-req at pgdp dot net. N'oubliez pas de préciser dans votre email l'emplacement des fichiers sur dpscans, ainsi que les nom et identifiant du projet.

Comment mettre la main sur les pages manquantes de mon projet?

Revenez d'abord à la source de vos scans (le fournisseur de contenu, ou vos étagères si vous avez scanné le livre vous-même) et voyez si vous pouvez obtenir les pages manquantes. Si les scans ont été récupérés sur un site d'archives en ligne, il peut se passer beaucoup de temps avant que le site puisse fournir les pages manquantes, mais essayez quand même de signaler le problème à ce site, on ne sait jamais. En attendant, essayez les autres pistes:

  • Votre bibliothèque. Allez voir à la bibliothèque la plus proche! Si elle n'a pas le livre en stock, elle peut peut-être se le procurer par un service de prêt entre bibliothèques.
  • Le wiki des pages manquantes. Ajoutez-y votre demande avec les détails sur l'édition et les numéros de page, et d'autres volontaires regarderont s'ils peuvent trouver le livre auprès de leurs bibliothèques.
  • Les chercheurs de pages manquantes. Vous pouvez regarder dans les catalogues des bibliothèques accessibles à ces volontaires (ou utiliser Worldcat pour trouver une liste des bibliothèques possédant le livre) et contacter directement ces personnes.

Les requêtes de pages manquantes prennent parfois du temps avant que quelqu'un puisse y satisfaire, mais à mesure que de nouveaux chercheurs de pages joignent leurs efforts, les chances de pouvoir réparer votre projet augmentent.

Une fois que les pages manquantes sont en votre possession, faites comme précisé ci-dessus (ou suivez les instructions détaillées sur la page db-req).

Le projet est en PP et le PPer a détecté un manque. Puis-je juste donner la page au PPer?

NON! Suivez les instructions sur la page db-req et faites ajouter les fichiers au projet. En effet sans cela les archives des pages conservées par DP ne seraient pas complètes.

FAQ, ou quelles sont les choses à savoir?

Quelle différence entre CP et PM? Que signifient toutes ces abréviations?

Le CP (Content Provider, ou fournisseur de contenu) fournit les scans des pages à traiter sur DP, et peut également préparer les fichiers texte et image, mais son implication dans le projet ne va pas plus loin. Les fournisseurs de contenu n'ont pas besoin d'être membres de DP.

Le PM (Project Manager, ou responsable de projet) est chargé de créer le projet sur DP, de le guider à travers les tours, de répondre aux questions des correcteurs, et de prendre les décisions qui permettront de fournir au PPer un résultat le plus homogène possible en fin des tours de relecture/formatage. Les PMs peuvent fournir leur propre contenu, ou obtenir des scans d'un autre CP.

Voyez les autres abréviations sur le French/Jargon.

Combien de temps cela me prendra-t-il d'être PM?

Ça dépend du nombre de vos projets et de leur degré de complexité. Pour certains projets il faut prendre de nombreuses décisions de formatage, et il faut du temps pour répondre aux questions et rédiger des commentaires de projet détaillés avec des exemples. Pour d'autres projets qui sont complètement couverts par les Directives de relecture et de formatage, le projet peut passer tous les tours sans une seule question.

Vous devrez garder un œil sur les fils de discussion de vos projets lorsqu'ils sont dans les tours, puisqu'il est de votre responsabilité de fournir au PPer un produit le plus cohérent possible en fin de tours. Le PPer (ainsi que les facilitateurs de projets et d'autres membres de DP) peut vous aider à répondre aux questions, mais c'est vous qui devez avoir le rôle actif.

Vous devrez également tenir à jour les listes de WordCheck à mesure que le projet avance dans les tours de relecture et que les relecteurs suggèrent des mots à ajouter.

Vous devriez également prendre le temps de vérifier, par échantillonnage, quelques-uns des changements apportés par les correcteurs, et en particulier par les correcteurs ayant relu peu de pages dans les tours P1 et F1. Consultez les Diffs de certaines de leurs pages. Si vous voyez des erreurs majeures, envoyez à ces personnes un message poli signalant le problème et indiquant la façon correcte de procéder. Si vous ne vous sentez pas à même d'envoyer vous-même un message constructif, demandez de l'aide à une personne faisant du Tutorat ou à un Facilitateur de projet. Si le correcteur en question a corrigé particulièrement mal un grand nombre de pages vous pouvez envisager d'annuler leur travail pour ces pages (lien "Clear") pour qu'elles soient relues par d'autres correcteur dans le tour; mais la meilleure solution, quand c'est possible, est de demander au correcteur de ré-éditer ses propres pages pour résoudre le problème. Si vous détectez le problème trop tard quand le projet a déjà quitté le tour, mentionnez-le dans les commentaires de projet, pour éviter que les relecteurs du tour suivant aient la mauvaise surprise de découvrir sans être prévenus des pages complètement massacrées.

Si vous n'avez pas le temps pour faire tout cela, envisagez sérieusement de vous cantonner au rôle de fournisseur de contenu, et d'autoriser quelqu'un d'autre à gérer vos projets.

Comment suivre les discussions sur mes projets?

Une des façons de suivre les discussions sur vos projets, est de recevoir une notification automatique lorsqu'un message est ajouté au fil de discussion de l'un de vos projets. Pour cela, votre profil sur le forum doit avoir votre adresse email correcte, et être configuré pour vous notifier lorsqu'un message est posté dans l'un de vos fils de discussion. Créez vous-mêmes le fil de discussion au moment de créer le projet, en cliquant sur le lien "Start a discussion..." depuis la page du projet. Les paramètres de votre profil sur le forum permettent aussi de faire suivre vos messages privés sur votre email, au cas où quelqu'un vous pose une question par message privé plutôt que sur les forums publics.

Quelles sont les qualifications requises pour être un PM?

Même s'il n'y a pas d'exigences fermement établies, il est fortement recommandé que vous soyez présent sur le site depuis 6 mois minimum. Linda (lhamilton) examine les demandes sur une base individuelle, et il faut la contacter par email à cette adresse: dp-genmgr at pgdp dot net.

De quel type d'équipement doit-on disposer?

À moins que vous ne soyez également le fournisseur de contenu, il n'est besoin d'aucun matériel particulier. Un logiciel de préparation comme GuiPrep peut s'avérer utile, ainsi qu'un logiciel d'OCR et quelques utilitaires de manipulation d'image.

Y a-t-il des impératifs calendaires?

Aucun calendrier n'est établi. Tout le travail est bénévole, et avance au rythme des contributeurs. Certains projets sont finis en très peu de temps, et d'autres sont beaucoup plus lents.

Quels fichiers doit-on déposer sur le serveur?

Les fichiers seront fournis par le fournisseur de contenu. Vous devez néanmoins les vérifier, et vous assurer que tout est complet et dans le bon ordre.

Voyez les détails dans la [[French/FAQ Fourniture de contenu|FAQ Fourniture de contenu].

Est-il possible de faire ajouter un jour spécial qui n'est pas dans la liste?

Peut-être. Ça dépend du nombre de livres concernés par ce jour spécial, et si l'événement se produira uniquement une année, ou s'il sera récurrent tous les ans. S'il y a peu de livres, ou si l'événement ne se produit que dans l'année, utilisez l'option "Otherday". Si cela concerne de nombreux livres, ou qu'il est probable que cela concerne plusieurs années, alors faites la suggestion à un administrateur en envoyant un email à db-req at pgdp dot net.

Comment faire ajouter dans la liste une archive source de pages scannées?

Envoyez un email à "ism at pgdp dot net" (Image Sources Manager).

Quel effet a le bouton Automodify sur la page de projet?

Il déclenche manuellement pour ce projet le script de nettoyage, qui est normalement lancé à la fin de chaque tour. Chaque page en cours d'édition depuis plus de quatre heures sera rendue disponible à nouveau. Évitez d'utiliser ce bouton trop souvent, car certains correcteurs prennent leurs pages pour travailler dessus hors ligne, et comptent sur un délai de plus de 4 heures avant de finaliser ces pages, quand le projet est loin de la fin d'un tour. Le bouton sert principalement quand vous attendez d'envoyer le projet dans le tour suivant, et que vous savez que les 4 heures sont passées sur toutes les pages incomplètes, ou bien lorsque vous voulez que quelqu'un commence tout de suite les pages qui peuvent être réattribuées.

Quels sont les mots de commande dans les commentaires de projet?

Il y a quelques mots de commande qui agissent sur un projet quand ils sont situés immédiatement au début des commentaires de projet. Le mot de commande (incluant les parenthèses ouvrante et fermante) doit constituer les premiers caractères des commentaires pour obtenir l'effet attendu (ce qui signifie qu'on ne peut utiliser qu'un seul mot de commande à un instant donné).

Les mots de commande sont: "(nopmq)" qui exclut le projet de file d'attente propre au responsable de projet ("PM Queue"), et "(HOLD)" qui exclut le projet de toutes les files d'attente (ce qui a pour effet de bloquer le projet dans l'état "waiting" du tour suivant). Il fonctionne également en minuscules: "(hold)".

To comment or request edits to this page, please contact Monicas wicked stepmother or DACSoft.

Return to DP Official Documentation Menu