Transliteration

From DPWiki
Jump to: navigation, search


Transliteration is the process of converting a text from one writing system into another in a systematic way, such as converting Greek text Βιβλος to Roman text Biblos.


Transliteration at DP

The language most commonly transliterated at Distributed Proofreaders (DP) is Greek. Because of this, a Greek Transliteration tool has been built into the Proofreading Interface. In addition, there are threads dedicated to asking for and giving help with Greek transliteration in both the General DP forum and Post-processing DP forum, the Transliterating Greek Wiki page, and Project Gutenberg's Greek How-To for assistance.

While text passages written in Hebrew and other languages will usually also require transliteration, proofers are generally not expected to transliterate languages other than Greek in the rounds, though they may do so if they feel comfortable doing it. Project Managers will leave instructions in the Project Comments on how to mark up page areas needing transliteration, which the Post-Processor will take care of later, usually with the assistance of DP volunteers with the needed specific language skills.

Transliteration is a painstaking and time-consuming procedure and is only done for relatively small passages in works at DP. If a majority or significant portion of a project's text is written in characters we do not process in the rounds, it may be best to process part or all of that text elsewhere.