Fornecimento de Conteúdos

From DPWiki
Jump to: navigation, search
DP Official Documentation - Content Providing and Project Management
Content of this page is outdated and the translation requires updating. If you have questions, please contact one of the page editors (shown in the footer at the bottom of this page).
Languages: English Français Português
FAQs

Fonte Original: Content Providing FAQ

Tradução - Recomendações:

  • Mantenha o texto original marcado a encarnado.
  • Vigie a fonte original e quando houver alterações insira-as no texto original desta página.
  • Traduza um parágrafo de cada vez.
  • Utilize a página de discussão deste artigo para dúvidas ou sugestões.
  • Notas relevantes para a comunidade de Língua Portuguesa devem ser escritas entre parênteses e em itálico com o texto "Nota PT" ex: (Nota PT: texto da nota.)

You do not need to be a member of DP to be a Content Provider. It might be a little difficult to get in contact with a member to PM the project, if you are not however. If you wish to provide scans, post in the OCR Pool thread.

Você não precisa de ser membro do DP para ser Fornecedor de Conteúdos. Contudo, se você não o for, poderá ser um pouco difícil entrar em contacto com um membro para Gerir o projecto. Se você deseja fornecer digitalizações, escreva uma mensagem na linha OCR Pool. (Nota PT: Escreva a sua mensagem em Inglês.)


Contents

Selecting a Project.

Seleccionar um Projecto.

What book you pick is up to you. The only requirement is that it be copyright clearable (discussion below). It is best if it is something that you have interest in. Chances are that you will find others who will work on it as well.

Que livro escolher, é consigo. O único requisito é que seja desobstruível quando a direitos de autor (discussão abaixo). É melhor se for algo em que você tenha interesse. Há hipóteses de você encontrar outras pessoas que também irão trabalhar nele.


Finding a book.

Encontrar um livro.

There are several ways to find a project to CP (Content Provide). You can search the library, a local bookstore, search your own bookshelves, ask a friend, pull them out of the trash, or find projects that are already scanned at some of the many on-line sources for scans. You need to make sure that you get a project you will enjoy working on, because you will be shepherding this project through 4 rounds, and until the project is posted.

Existem inúmeras formas de encontrar um projecto para FC (Fornecer Conteúdo). (Nota PT: Em Inglês, 'CP (Content Provide)'). Pode pesquisar numa biblioteca, numa livraria local, procurar nas suas próprias prateleiras, perguntar a um amigo, tirá-lo do lixo, ou encontrar projectos que já estejam digitalizados em algumas das muitas fontes de digitalizações em linha. Deve certificar-se que arranja um projecto no qual irá gostar de trabalhar, porque vai guiar esse projecto ao longo de 4 rondas, e até que o projecto seja postado.

You get to decide what you provide. If you want the project to go through the system fast, pick a genre that people like to work on. You will need to watch what queues are moving fast, as this changes regularly.

Você tem de decidir o que fornecer. Se quiser que o projecto passe pelo sistema rapidamente, escolha um género em que as pessoas gostem de trabalhar. Deverá observar que filas estão a andar depressa, uma vez que isso muda frequentemente.

If you choose to get a book from one of the on-line book archives, please follow the individual site guidelines regarding acceptable use and protocol. We don't want to be bad neighbors. It is considered good form to credit the source of the scan when the text is submitted to Project Gutenberg, so make sure the PM knows where it comes from.

Se escolher arranjar um livro num dos arquivos de livros em linha, siga por favor as orientações de cada sítio no que respeita a utilização e protocolo aceitáveis. Não queremos ser maus vizinhos. É considerado de bom tom dar crédito à fonte da digitalização quando o texto é submetido ao Project Gutenberg, por isso certifique-se que o Gestor de Projecto (Nota PT: Em Inglês, 'PM (Project Manager)') sabe de onde ele vem.

Difficulty

Dificuldade

Some things can make the project harder than others to work on. The amount of time you wish to spend on this should be considered. Check the inner margin (gutter) of the book. The wider this is, the easier it will be to scan, and the fewer extra measures you'll need to take in OCR and answering forum questions. This does not mean that you should not work with books that have a narrow gutter, just that they will be much harder. Projects with a lot of illustrations are also harder and more time-consuming. This will be discussed more under Scan/Download it and Prepare the Image

Algumas coisas podem tornar o projecto mais difícil de se trabalhar do que outras. A quantidade de tempo que você deseja dispensar nisto deve ser considerada. Verifique a margem interior (lombo) do livro. Quanto mais larga for, mais fácil será de digitalizar, e menos medidas extra irá necessitar de tomar no OCR e a responder a perguntas dos fóruns. Isto não significa que não deva trabalhar com livros que tenham um lombo mais estreito, apenas que esses serão muito mais difíceis. Projectos com muitas ilustrações também são mais difíceis e consomem mais tempo. Isto será mais discutido abaixo, em Digitalize/Descarregue-o e em Preparar a Imagem.

Copyrights and clearances

Direitos de Autor e Desobstruções

Do a preliminary check to see if it is clearable. Usually that means that it was published before 1925. See clearances below for more information.

Faça uma confirmação prévia para ver se ele é desobstruível. Normalmente, isso significa que foi publicado antes de 1925. Veja a secção Desobstruções abaixo para mais informações.

(Nota PT: Se residir fora dos EUA, deve ter igualmente em consideração as leis de direitos autorais do seu país. Para residentes em Portugal e Brasil, veja a página Direitos Autorais.)

Does the project already exist?

O projecto já existe?

Make sure the book is not already available by searching Project Gutenberg. You will also want to make sure nobody else is working on it by checking David Price's in-progress list split by author last name. This list is ordered by author's name, but you may want to search the entire page for the title as well. At the end of each line there is a status tag. Most likely this will be either "copyright cleared" with a date, or "released" with a number. An In-Progress Search by title at DP is also available.

Certifique-se que o livro não está já disponível no Project Gutenberg. Também irá querer certificar-se que ninguém está a trabalhar nele, confirmando na Lista em Curso de David Price. dividida pelo último nome do autor. Esta lista está ordenada pelo nome do autor, mas você pode querer igualmente pesquisar a página inteira pelo título. No fim de cada linha existe uma etiqueta de estado. Muito provavelmente esta será ou "copyright cleared" (Nota PT: desobstruído quando a direitos autorais.) com a data, ou "released" (Nota PT: publicado.) com um número. Uma Pesquisa Em Curso por título também está disponível no DP.

"Copyright cleared" means someone has requested and received copyright clearence, but has not finished the project yet. If this clearence is more than 3 years old, it has probably, though not certainly, been abandoned. In this case, if you request clearence, you will get an e-mail along with the other clearence holder, letting you each know that the other is working on it. You can then communicate with them to find out if they are working on it, or if you are free to begin processing it.

"Desobstruído quando a direitos autorais" (Nota PT: "Copyright cleared") significa que alguém pediu e recebeu uma desobstrução de direitos autorais, mas ainda não terminou o projecto. Se esta desobstrução tiver mais de 3 anos foi provavelmente, embora sem certezas, abandonado. Neste caso, se você pedir uma desobstrução, receberá um email juntamente com o outro detentor da autorização, permitindo a cada um de vós saber que o outro está a trabalhar no projecto. Poderá então comunicar com a outra pessoa para saber se ela está a trabalhar no livro, ou se você pode começar a processá-lo.

Some projects, most notably periodicals, will have "blanket clearances." This does not mean that the person who requested the original clearance has all of the volumes ready to scan! Most of these clearances are associated with DP in some way, so if an Überproject doesn't exist for the periodical you have (where the PM will often list the volumes they have available), you can post in the Content Provider's forum to find out who's working on what.

Alguns projectos, mais particularmente periódicos, terão "desobstruções amplas." (Nota PT: "blanket clearances.") Isto não significa que a pessoa que solicitou a desobstrução original tenha todos os volumes prontos a digitalizar! A maior parte destas desobstruções estão associadas com o DP de algum modo, portanto se não existe um Überproject para o periódico que você tem (no qual o Gestor de Projecto listará frequentemente os volumes que tiver disponíveis), você poderá postar no fórum dos Fornecedores de Conteúdos para descobrir quem está a trabalhar no quê.

If the project says "released," it has been posted to Project Gutenberg with the accompanying ebook number. It is a good idea to search both these lists by author and separately by title.

Se o projecto disser "released," já foi postado no Project Gutenberg com o número de eLivro correspondente. É boa ideia pesquisar tanto estas listas por autor como, separadamente, por título.

Running a project that is already in PG

Correr um projecto que já está no PG

Even if a book is already in PG, it may be worth processing again. This will require some legwork to determine, so be sure you feel strongly about the book before pursuing this. PG welcomes different editions, illustrated versions, different translations, etc. In addition, many of the older ebooks have more errors than we would find acceptable today and reprocessing them through DP may be the best way to change that. If the book has a PG number under 10,000 then it probably doesn't have an illustrated version and might be a good candidate for an upgrade.

Ainda que um projecto já esteja no PG, pode valer a pena processá-lo novamente. Para determinar isto será necessário algum trabalho de formiga, por isso assegure-se que gosta mesmo muito do livro antes de prosseguir com isto. O PG acolhe com prazer edições diferentes, edições ilustradas, traduções diferentes, etc. Para mais, muitos dos eLivros mais antigos têm mais erros do que os que hoje acharíamos aceitáveis e reprocessá-los no DP pode ser a melhor maneira de mudar isso. Se o livro tem um número do PG abaixo de 10.000, então provavelmente não tem uma versão ilustrada e poderá ser um bom candidato a uma melhoria.

Below is a list of reasons you might run an existing PG project through DP. You will need a copyright clearance for each of these cases. For reworks, be sure to put a note into the comments section saying that you know this is a rework and why you are doing it.

Abaixo está uma lista de razões pelas quais poderá correr um projecto já existente no PG pelo DP. Precisará de uma desobstrução de direitos autorais para cada um destes casos. Para trabalhos repetidos, assegure-se que coloca uma nota na secção de comentários dizendo que sabe que esta é uma nova revisão e porque o está a fazer.

;Basic upgrade

(you have the same text version, there are no illustrations, and the PG version is riddled with errors): Be sure to let PG know, when you upload the final version, that this is a revision of an existing ebook, based on a paper copy in hand. If there are only a few problems, submit them via the PG errata process. If you put the project through DP, be sure to let the other volunteers know that this is a rework of an existing PG project by putting words to that effect into the Project Comments.
Aperfeiçoamento básico
(você tem a mesma versão do texto, não há ilustrações, e a versão do PG está crivada de erros): Assegure-se que avisa o PG, quando carregar a versão final, que esta é uma revisão de um eLivro já existente, baseada numa cópia física em papel. Se só existirem apenas alguns problemas, submeta-os via o processo de errata do PG.

;Illustration Upgrade

You have the same text version, but there are illustrations and they are not present in the PG version. Same as the basic upgrade except that you'll be submitting an illustrated html version. If you put the project through DP, be sure to let the other volunteers know that this is a rework of an existing PG project by putting words to that effect into the Project Comments.
Aperfeiçoamento com Ilustrações
Você tem a mesma versão do texto, mas tem ilustrações que não estão presentes na versão do PG. Funciona como o aperfeiçoamento básico, excepto que você irá submeter uma versão html ilustrada. Se você colocar o projecto no DP, assegure-se que avisa os outros voluntários que esta é uma nova revisão de um projecto já existente no PG escrevendo umas linhas para esse efeito nos Comentários do Projecto.

;Different Translation

PG will treat this as a completely different ebook and welcomes them. There are already at least half a dozen translations of the Iliad, for example, and more are always welcome.
Tradução Diferente
O PG trata isto como um eLivro completamente diferente e aceita-as com prazer. Já existem pelo menos meia dúzia de traduções da Ilíada, por exemplo, e mais são sempre bem-vindas.

;Different Edition

Some books were published in very different editions. Where this is the case, PG welcomes them as separate ebooks. You will have to document the fact that your edition has significant differences from the version that is already in PG.
Edição Diferente
Alguns livros foram publicados em edições muito diferentes. Quando este for o caso, o PG acolhe-os de bom grado como eLivros separados. Terá de documentar o facto da sua versão ter diferenças significativas da versão que já está no PG.

Get a clearance

Obter uma desobstrução

You have obtained a book, and have decided that it is both clearable and not already in PG or in progress, or you have a book you think is clearable and need to find out for sure. In both cases, it is time to ask the experts.

Adquiriu o livro, decidiu que ele é desobstruível e ainda não está no PG ou em curso, ou tem um livro que pensa que é desobstruível a sobre o qual precisa de certificar-se. Em ambos os casos, é hora de perguntar aos especialistas.

You will need to have scans of the Title Page and Verso (the back of the title page), also known as the TP&V. You may need scans of other material as well, such as an inscription on the fly-leaf, in order to establish date.

Precisará de ter digitalizações da Página de Rosto e Verso (Nota PT: "Title Page and Verso".) (a parte de trás da página de rosto), também conhecida como TP&V. Poderá precisar de digitalizações ou igualmente de outros materiais, tal como uma inscrição no anterrosto, de forma a estabelecer a data.

Copyright Clearance

Desobstrução de Direitos Autorais ("Copyright Clearance")

Copyright clearance is a process by which Project Gutenberg determines if a book is in the public domain according to the copyright laws of the United States. Project Gutenberg maintains a set of Rules which are used to determine if a book is clearable. This DP site operates under U.S. law so if you cannot obtain a clearance, your book cannot be processed through this site.

A desobstrução de direitos autorais ("copyright clearance") é o processo pelo qual o Project Gutenberg determina se um livro está em domínio público segundo as leis de direitos autorais dos Estados Unidos. O Project Gutenberg mantém uma série de Regras que são utilizadas para determinar se um livro é desobstruível. Este sítio do DP opera sob a lei dos EUA; portanto, se você não consegue obter uma desobstrução, o seu livro não pode se processado neste sítio.

Please read PG's copyright clearance rules for details.

Por favor leia as regras de desobstrução de direitos autorais do PG para mais detalhes.

If your book is not clearable under PG's rules, but the author, and everyone else associated with the book (eg the illustrator, editor, translator, etc) has been deceased for at least 50 years, you may wish to send the book to our sister site, DP-EU. You may also wish to send it to DP-EU if it requires unicode text (i.e., Hebrew, Russian, Chinese.).

Se o seu livro não for desobstruível sob as regras do PG, mas o autor, ou qualquer outra pessoa relacionada com o livro (p.ex.: o ilustrador, editor, tradutor, etc.) faleceu pelo menos há 50 anos, poderá querer enviar o livro para o nosso projecto irmão, DP-EU. Poderá também querer enviá-lo para o DP-EU se o livro exigir texto em unicode (i.e., Hebraico, Russo, Chinês.).

Create a PGLAF Account

Criar uma conta em PGLAF

The next step is to set up an account at PGLAF (the branch of PG that handles clearances). First, browse to PGLAF and read the welcome page. This contains a lot of useful information on the clearance process, and a number of useful links. Next, Click the New username link, and fill out the form. Be sure that the email address you enter is valid and is checked regularly; this is the address where posted notices and clearance notifications go, and also where you will be contacted if a conflict occurs.

O próximo passo é iniciar uma conta em PGLAF (o ramo do PG que lida com desobstruções). Primeiro, navegue até PGLAF e leia a página de boas-vindas. Esta contém montes de informação útil acerca do processo de desobstrução, e um número de ligações úteis. De seguida, clique na ligação "New username" e preencha o formulário. Assegure-se que o endereço de email que introduzir é válido e vigiado regularmente; este é o endereço para o qual os avisos e notificações de desobstrução serão enviados, e também por onde você será contactado se ocorrer um conflito.

Submit a Clearance Request

Submeter um Pedido de Desobstrução

After completing the registration process, log in, and select "Submit a New Clearance Request". A large form will appear; most of the information required should be available directly off of the title page of your book. If not, you will have to do some research. Document any findings in the field provided; be sure to list the source of any information not found on your book's title page and verso page (The page immediately following the title page.) If a date is listed twice in different contexts (separate publication date and copyright date, for example) enter it twice. Remember when attaching images that they should be small in size (100k is a reasonable maximum; most should be smaller) but the smallest text should still be legible. Multi-volume works can be cleared in a single clearance request if the dates are the same, or if you provide the earliest and latest title and verso.

Depois de completar o processo de registo, entre e seleccione "Submit a New Clearance Request" (Nota PT: Submeter um Novo Pedido de Desobstrução). Aparecerá um grande formulário; a maior parte de informação necessária deverá estar disponível a partir da página de rosto do seu livro. Documente os dados que encontrar nos campos fornecidos; assegure-se que lista a fonte de qualquer informação que não se encontre na página de rosto e verso so seu livro (a página imediatamente a seguir à página de rosto.) Se a data estiver listada duas vezes em contextos diferentes (data de publicação e de direitos de cópia, por exemplo), introduza-a duas vezes. Lembre-se que quando anexar as imagens, elas devem ter um tamanho pequeno (100k é um máximo razoável; a maior parte deverá ser menor) mas que o texto mais pequeno deve continuar legível. As obras com múltiplos volumes podem ser desobstruídas com um único pedido de desobstrução se as datas forem as mesmas, ou se você fornecer as páginas de rosto e verso mais recente e a mais antiga.

Types of Clearances

Tipos de Desobstruções

There are several types of clearances. The most common is rule 1, but some others are used on occation. Project Gutenberg only clears based on the United States Copyright Laws. However, if you would like a detailed discussion of copyrights in other countries, visit The Online Books Page.

Existem diversos tipos de desobstruções. A mais comum é a regra 1, mas são utilizadas algumas outras ocasionalmente. O Project Gutenberg apenas desobstrui com base nas Leis de Direitos Autorais dos Estados Unidos.

;Normal (Rule 1) Clearance

This is the most common way books are cleared. Basically this means that the book has left copyright ("risen to the public domain") through normal expiration. No special rules need to be applied. If the work was first published prior to 1925 then it falls in this category. If the work does not have a copyright date printed on it, you will need to do some research. You will need to find a library catalog (or 2) that lists the date. The best catalogs to use are the state catalogs such as The Library of Congress Online Catalog and The British Library Public Catalogue.
Desobstruções Normais (Regra 1)
Esta é a forma mais comum pela qual os livros são desobstruídos. Basicamente, isto significa que o livro deixou de ter direitos autorais ("entrou no domínio público") por via de uma caducidade normal. Não é necessário aplicar regras especiais. Se a obra foi publicada pela primeira vez antes de 1925, então cai nesta categoria. Se a obra não tem uma data de direitos de cópia (Nota PT: copyright) impressa nela própria, você necessitará de fazer alguma investigação. Precisará de encontrar um catálogo (ou dois) de uma biblioteca que liste a data. Os melhores catálogos são os do Estado tais como o Catálogo Em Linha da Biblioteca do Congresso Catálogo Em Linha da Biblioteca do Congresso e o Catálogo Publico da Biblioteca Britânica. (Nota PT: Em Portugal, a PORBASE - Base Nacional de Dados Bibliográficos.)

;Non-Renewal (Rule 6) Clearances

Rule 6 clearances (see here for a list of rules; this is the non-renewal case) require a fair amount of research, which needs to be documented in the clearance submission. Start with a keyword search at the Rutgers' search engine. You may also need to use the copyright office db for later potential renewals. Be sure to use multiple keywords from your work; there may be typos in the renewal data. If you find a match for your book, you cannot proceed any further. If it comes up clean, confirm your findings by following the official Rule 6 HOWTO.
Desobstruções de Não-Renovação (Regra 6)
As desobstruções segundo a Regra 6 (veja aqui para uma lista de regras; este é o caso de não-renovação) exigem uma boa quantidade de investigação, que precisa de ser documentada no pedido de desobstrução. Comece com uma pesquisa por palavra-chave no [Motor de Pesquisa de Rutgers. Também poderá precisar de usar a base de dados da repartição de direitos autorais para eventuais renovações mais tardias. Certifique-se que usa múltiplas palavras-chave da sua obra; podem existir erros tipográficos nos dados da renovação. Se encontrar uma correspondência para o seu livro, não poderá seguir em diante. Se sair tudo bem, confirme as suas descobertas na Rule 6 HOWTO oficial.


;Government Publication (Rule 8) Clearances

In the United States the government places no copyright on the works they create. This means that they are free for us to use. Be careful to check and make sure that the work was created by the government and not just for the government. Works created for the government by a third party and published by the government do have a copyright. Works created by the U.K. or Canada Crown have a 50 year copyright.
Desobstruções de Publicações do Governo (Regra 8)
Nos Estados Unidos o Governo não coloca direitos de cópia nas obras que produz. Isto significa que podemos utilizá-las livremente. Tenha cuidado ao confirmar e certificar-se que a obra foi criada para o Governo e não apenas para o Governo. As obras criadas para o Governo por terceiros e publicadas pelo Governo têm mesmo direitos autorais. As obras criadas pela Coroa no Reino Unido ou Canadá têm direitos autorais durante 50 anos.

;Other Clearances

There are other copyrights that can be cleared, but the three listed here are most likely the only ones you will get clearance for. For Project Gutenberg's take, see the Copyright HOWTO.
Outras Desobstruções
Existem outros direitos autorais que podem ser desobstruídos, mas os três listados aqui são muito provavelmente os únicos para os quais obterá uma desobstrução. Para a interpretação do Project Gutenberg, veja a Copyright HOWTO.

Wait

Espere

All that is left now is to wait for the results of your request. Basic clearances using the standard rules are usually processed quickly.. anywhere from a day to a week. Rule 6 clearances, which require more research, usually take longer (and may require further research on your part before it clears.)

Tudo o que resta agora é esperar pelos resultados do seu pedido. As desobstruções básicas que utilizam as regras padronizadas são normalmente processadas rapidamente... qualquer coisa entre um dia a uma semana. As desobstruções segundo a Regra 6, que requerem maior investigação, normalmente demoram mais (e podem exigir mais investigação da sua parte antes de serem desobstruídas.)

You may get a response that says NOT OK. A reason for the denial of the clearance will always be given. Be sure to check that reason, since technical difficulties such as corrupted files can easily generate this response. Feel free to resubmit your clearance request after correcting whatever problem was noted.

Você pode obter uma resposta que diga NOT OK. (Nota PT: Recusado.) A razão para a recusa será sempre dada. Certifique-se que confirma essa resposta, uma vez que problemas técnicos, tais como ficheiros corrompidos, podem facilmente gerar esta resposta. Esteja à vontade para resubmeter o seu pedido de desobstrução depois de corrigir o problema apontado, qualquer que tenha sido.

Scan/Download images

Digitalizar/Descarregar imagens

There are two ways to get these images. You can scan them yourself, or you can find an Image Provider that has already scanned them.

Existem duas formas de obter estas imagens. Pode digitalizá-las você mesmo, ou encontrar um Fornecedor de Imagens (Nota PT: Image Provider) que já as tenha digitalizado.

Scanning

Digitalizar

For the text of the project, it is best to scan this within your OCR package. Many OCR packages deskew in a way that works great for text, but mangles illustrations, so do not use it for the illustrations. If you have a few illustrations it is best to make two runs with the scanner. The first pass scans every page in black and white, for the OCR package. The second pass you just scan the illustrations. IrfanView and xnview both have a scanning interface that is good for this. Make sure to get full colour scans of all colour illustrations, and grey scale scans of all black and white or grey scale illustrations. Also it is nice to get a scan of the cover and spine of the book. The back is also nice if it is illustrated. If there are any advertisements in the book, please scan them as well.

Para o texto do projecto, é melhor digitalizar isto dentro do seu pacote de OCR. Muitos pacotes de OCR desenviesam as imagens de uma forma que funciona optimamente para o texto, mas que deforma as ilustrações. Se tiver algumas ilustrações, é melhor fazer duas passagens pelo digitalizador. A primeira passagem digitaliza cada página a branco e preto, para o pacote de OCR. Na segunda passagem, digitalize apenas as imagens. O IrfanView e o xnview têm ambos um interface de digitalização que serve para isto. Assegure-se que obtém digitalizações de cor completa para todas as ilustrações a cores, e digitalizações de escala de cinza para todas as ilustrações a branco e preto ou em tons de cinzento. Também é bom fazer uma digitalização da capa e lombada do livro. Da contracapa, também é bom se for ilustrada. Se existir muita propaganda no livro, por favor, digitalize-a igualmente.

When you first use your scanner, check to see if it dithers in black and white mode. Dithering is a method of simulating colors you don't actually have available by scattering dots around and fooling the eye. The first image has been dithered, and is actually somewhat easier to read, but will confuse the OCR program and inflate the file size. The second has been thresholded, and is the preferred method. If your scanner driver dithers, consider scanning in grey scale and letting your OCR engine convert it to black and white.

Quando utilizar o digitalizador pela primeira vez, confirme se ele pontilha no modo preto e branco. O pontilhado é um método de simular cores que você na verdade não tem disponíveis, espalhando pontos e enganando os olhos. A primeira imagem foi pontilhada e é, na verdade, de algum modo, mais fácil para ler, mas irá confundir o programa de OCR e aumentar o tamanho do ficheiro. Na segunda imagem, foram utilizados limiares, e é o método preferido. Se a driver do seu digitalizador pontilha, considere a possibilidade de digitalizar em escala de cinza e deixar o seu motor de OCR convertê-la para branco e preto.

Dithered scan
Thresholded scan

For instructions on how to scan using Abbyy, see the Abbyy Scanning Documentation.

Digitalização Pontilhada
Digitalização limiarizada

Para instruções acerca de como digitalizar usando o Abbyy, veja a Documentação de Digitalização do Abbyy.

Scanning advice

Conselhos de digitalização

Avoiding the most common pitfalls

Evitar as armadilhas mais comuns

Image providers

Fornecedores de Imagens

There are many online image archives that make available scans of public domain books. For a list of some of these sites see Details of Image Sources.

Existem muitos arquivos de imagens em linha que disponibilizam digitalizações de livros em domínio público. Para uma lista de alguns desses sítios, veja os Detalhes sobre Fontes de Imagens.

Please do not use scans from any archives that charge for the use of their service. These archives usually have a compilation copyright, and other restrictions on their use. Please follow the individual site guidelines regarding acceptable use and protocol. We don't want to be bad neighbors. It is considered good form to credit the source of the scan when the text is submitted to Project Gutenberg.

Por favor, não utilize digitalizações de quaisquer arquivos que cobrem pela utilização dos seus serviços. Esses arquivos geralmente têm direitos de autor sobre a compilação, e outras restrições à sua utilização. Por favor, siga as orientações para cada sítio no que diz respeito à utilização e protocolo aceitáveis. Não queremos ser maus vizinhos. Considera-se de bom tom dar crédito à fonte da digitalização quando o texto é submetido ao Project Gutenberg.

If you've downloaded images to process from an online source, it's important that you record the source of the scans. Filling out the "image provider" field when you create a project allows DP to coöperate with online image archives' policies. It's also nice to let Project Gutenberg know the source of the scans at clearance time, but not required.

Se você descarregou as imagens para processar de uma fonte em linha, é importante que indique a fonte das digitalizações. Preencher o campo "image provider" (Nota PT: fornecedor de imagem) quando cria o projecto, permite ao DP cooperar com as políticas dos arquivos de imagens em linha.

DP accepts PNG and JPG images only for proofreading. If the images that you've downloaded are in a different format, you'll need to convert them as part of your preperation process. If this results in reduced quality images, consider adding a link to the original images in the project comments.

O DP apenas aceita para revisão imagens PNG e JPG. Se as imagens que você descarregou estiverem num formato diferente, irá necessitar de as converter como parte do processo de preparação. Se isto resultar em imagens de qualidade reduzida, pense em acrescentar uma ligação para as imagens originais nos comentários do projecto.

There is some software that will make harvesting from some sites easier. Here are a copy that have been developed by DP volunteers:

Existem programas que tornarão a colheita a partir de alguns sítios mais fácil. Aqui fica uma cópia que tem sido desenvolvida por voluntários do DP:

Snatch: [1] Allows you to "snatch" images from several of the on-line archives. It can be updated to snatch from others as well.

Snatch: [2] Permite-lhe "apanhar" imagens de vários dos arquivos em linha. Também pode ser actualizada para apanhar de outros.

Google Print: [3] This program is made specifically for Google Print.

Google Print: [4] Este programa está feito especialmente para o Google Print.

Scanners

Digitalizadores

There are many scanners that you can use. You need one that does what you want to do best, and no one can answer that better than you. If you want to run large pages, you will need a large scanner. There are also automatic document feeders (ADFs) and many other add-ons you can get. If you have questions, or just want to see what others have discussed, there is a thread on scanner recommendations. Scanner Reviews

Existem muitos digitalizadores que você pode utilizar. Precisa de um que faça aquilo que mais quiser, e ninguém pode responder melhor a isso melhor do que você. Se quiser correr páginas grandes, irá precisar de um digitalizador maior. Também existem alimentadores automáticos de documentos (ADF) e muitos outros acessórios que você poderá adquirir. Se tiver dúvidas, ou apenas quiser ver o que os outros já discutiram, visite a linha acerca de recomendações de digitalizadores. Scanner Reviews

OCR

OCR

You have the scans, now you need the text. OCR, or Optical Character Recognition, is the process through which a program takes the image, and "reads" it, producing the text files. There are many programs that do this. Some are very good, some are alright, and many are not good at all. Some have more functions than others, and some are fairly expensive.

Já tem as digitalizações, agora precisa do texto. OCR, ou "Optical Character Recognition" (Nota PT: "Reconhecimento Óptico de Caracteres") é o processo através do qual um programa pega numa imagem e a "lê", produzindo ficheiros de texto. Existem muitos programas que fazem isto. Alguns são muito bons, outros satisfatórios, e muitos não são nada bons. Alguns têm mais funções do que outros, e alguns são bastante caros.

Abbyy FineReader

Abbyy FineReader

The most popular program is Abbyy FineReader. It does an excellent job, and you can find an older version on eBay without breaking the pocket book. Try to stick with the Pro version. The home and sprint versions are much less expensive, and far less feature rich. Instead of getting the newest home edition, get a 1 version old pro version, you will be much happier. There is a forum thread ABBYY Finereader Tips and Tricks for help with Abbyy FineReader.

O programa mais popular é o Abbyy FineReader. Faz um trabalho excelente e você pode encontrar uma versão antiga no eBay sem acabar com o fundo para livros. Tente ficar com a versão Pro. As versões domésticas e rápidas são muito menos caras, mas muito menos ricas. Em vez de obter a versão doméstica mais recente, obtenha a primeira versão Pro; sairá mais satisfeito. Existe uma linha sobre ABBYY Finereader Dicas e Truques para o ajuda com o Abbyy FineReader.

Other OCR Software

Outros programas de OCR

If you do not have Abbyy FineReader Pro, do not feel that you need to go out and buy the software in order to OCR. You can use any OCR program. As long as you get it into the correct format in the end, that is fine. The instructions given here are for Abbyy FineReader Pro. We will attempt to make them as general as possible, so that you can convert them to your other program, but some software will not do everything that Abbyy FineReader does.

Se você não tem o Abbyy FineReader Pro, não sinta que deve sair por aí e comprar esse programa para fazer um OCR. Pode utilizar qualquer programa de OCR. Desde que obtenha o formato correcto no final, tudo bem. Vamos tentar mantê-lo tão geral quanto possível, para que você possa convertê-lo para o outro seu programa, mas alguns programas não farão tudo o que o Abbyy FineReader faz.

Readiris

Ocrad

See Ocrad.

Veja Ocrad.

OCR Pool

OCR Pool

If you don't have an OCR package at all, don't want to bother with it, or really want it done with a good OCR program, then you can use theOCR Pool. This group will take the scans you provide and produce the text for you.

Se você não tem, de todo, um pacote de OCR, não se quer preocupar com isso, ou quer mesmo, mesmo, o trabalho bem feito com um programa de OCR, então poderá utilizar a OCR Pool. Este grupo vai pegar nas digitalizações que você fornecer e produzir o texto para si.

Check the project

Verificar o projecto

Once the project is created you need to check it. You should check to make sure that every page is there, every page is complete and every page has been OCRd. You should have 1 text file for every page image and they should have the same base name (ie 001.txt and 001.png). You should have all the illustrations and blank pages as well. If any pages are missing or damaged they should be replaced or repaired before continuing.

Assim que o projecto estiver criado, você precisa de o o examinar. Deve certificar-se que estão lá todas as páginas, que todas as páginas estão completas e que foi feito o OCR de todas as páginas. Deve ter um ficheiro de texto por cada imagem de página e ambos devem ter o mesmo nome de base (i.e.: 001.txt and 001.png). Você deve ter também todas as ilustrações e páginas em branco. Se faltarem algumas páginas ou estiverem corrompidas, devem ser substituídas e reparadas antes de continuar.

Number your images from 001 (or 0001 if more than 999 pages), aim for consistent offset. If that is not possible due to unnumbered content pages (plates/appendices/introductions/whatever), leave them in the order they appear in the book. Include all pages, including title, verso, all illustrations, and plates and all numbered blank pages. It is ok to leave out unnumbered blank pages.

Numere as suas imagens a partir de 001 (ou 0001 se tiver mais de 999 páginas), com vista a uma clivagem consistente. Se isso não for possível dada a existência de páginas com conteúdo não numeradas (ilustrações de página inteira/apêndices/introduções/o que seja), deixe-as na ordem pela qual aparecem no livro. Inclua todas as páginas, incluindo o rosto, verso e ilustrações, e ilustrações de página inteira e páginas em branco. Está tudo bem se deixar de fora páginas em branco não numeradas.

Abbyy Finereader Scanning Instructions

Instruções de Digitalização do Abbyy Finereader

Prepare the Illustrations

Prepare as Ilustrações

ok. You have page scans, your text is ready, but you still have some illustrations to prepare. It is also a good idea to make a scan of the cover and the spine if they have any decoration on them. Some people will get them even if they have no decoration, this just gives a nice feel to the HTML version.

Tem as digitalizações das páginas, o seu texto está pronto, mas ainda tem alguns ilustrações por preparar. Também será boa ideia fazer uma digitalização da capa e lombada se tiverem alguma decoração. Algumas pessoas fazem-no mesmo que não tenham nenhuma decoração, isto dá uma boa aparência à versão HTML, na verdade.

How to handle illustrations on a page

Como lidar com ilustrações numa página

Many books have illustrations within the text. We like to create HTML versions of all books with illustrations. This means the CP or PM must get these illustrations and include them in the project. It is not OK to just say "The illustrations will be provided by the PM at a later date" or "You can download the illustrations from this location" as the PM or site may not be around when the text is finished.

Muitos livros têm ilustrações dentro do texto. Gostamos de criar versões HTML para todos os livros com ilustrações. isto significa que o Fornecedor de Conteúdos ou o gestor de Projecto têm de obter estas ilustrações e incluí-las no projecto. Não basta dizer apenas "As ilustrações vão ser fornecidas pelo GP mais tarde" ou "Pode descarregar as ilustrações deste endereço" uma vez que o GP ou o sítio podem já não estar lá quando o texto for terminado.

In order to get the illustrations, scan in full color, or greyscale as needed, in an application other than Abbyy Finereader. IrfanView, the Gimp, or your scanner's software should all provide decent image scanning. Abbyy finereader processes images in several ways that are effective on text, but unacceptable for illustrations.

De forma a obter as ilustrações, digitalize em cor inteira ou escala de cinza consoante necessário, numa aplicação que não o Abbyy Finereader. O IrfanView, o Gimp ou o programa do seu digitalizador, todos devem fornecer digitalizações de imagem aceitáveis. o Abbyy FineReader processa as imagens de um modo que funciona para o texto, mas que é inaceitável para as ilustrações.

Illustrations should be scanned at a sufficient resolution to capture fine detail. While it may not be needed now, it is important if the book is to be reprinted or screen technology improves. Generally speaking, 300 DPI is adequate for line art, continuous tone, and descreened images; screened images often require 600 DPI to avoid moire effects. ** Add images to illustrate various types **

As ilustrações devem ser digitalizadas numa resolução suficiente para capturar um bom detalhe. Embora não seja preciso agora, isto é importante se o livro estiver para ser reimpresso ou a tecnologia de monitores melhorar. De um modo geral, 300 DPI é o adequado para imagens de 1 bit (Nota PT: Line Art), de tom contínuo (Nota PT: Continuous tone) ou com moiré removido (Nota PT: Descreened). ** Adicionar Imagens para ilustrar os vários tipos **

Then crop around the illustration, leaving some space around the illustration in order to rotate and clean up the illustration. Do not feel that you need to provide clean rotated images in perfect, ready to post format. This can be done by the PP. If you do wish to clean them up, many PPs appreciate this, however, please leave them larger than you think the PP will need. This allows the PP to resize them to the way they like it.

Recorte então a ilustração, deixando algum espaço em torno dela de forma a rodá-la e corrigi-la. Não sinta que tem de fornecer imagens limpas e rodadas num formato perfeito e pronto a ser postado. Isto pode ser feito pelo PP. Se você quer mesmo corrigi-las, muitos PP agradecem, no entanto, por favor deixe-as maiores do que aquilo que pensa que o PP irá precisar.

How to handle plates

Como lidar com ilustrações de página inteira

Plate are handled in much the same way. But please, make sure that you do keep a black and white copy of the PNG in the page images. This provides a place marker that the PP can use to put the illustration in the right place. Some PMs leave the blank page following unnumbered plates, some do not. If the page numbers include the plate and blank page, then the blank page must be included or the PP will be hunting down the missing page later.

As ilustrações de página inteira são tratadas praticamente da mesma maneira. Mas por favor, certifique-se que guarda nas imagens das páginas uma cópia a branco e preto da PNG. Isto confere um marco que o PP pode utilizar para colocar a ilustração no sítio correcto. Alguns Gestores de Projecto deixam a página em branco que segue as ilustrações de página inteira não numeradas, outros não. Se os números de página incluem a ilustração de página inteira e a página em branco, então a página em branco deve ser incluída ou o PP terá de andar mais tarde a caçar a página em falta.

GuiPrep

GuiPrep

GuiPrep is a software package created by DP's own Thundergnat. This is a great package that takes the OCR output, checks it for common OCR errors and then spits out a ready for DP version of the text file. It will also renumber the images, and run PNGCrush to make the images smaller. This is a very handy tool indeed. You can find it here.

O GuiPrep é um pacote de programas criado pelo Thundergnat, do próprio DP. É um óptimo pacote, que pega no resultado do OCR, verifica se existem erros de OCR comuns e cospe uma versão do ficheiro de texto pronta para o DP. Também renumerará as imagens, e correrá o PNGCrush para fazer as imagens mais pequenas. Esta é de facto uma ferramenta muito útil. Pode encontrá-lo aqui.

GuiPrep has a lot of options. Don't let that scare you. Most you do not need to touch, but can change if you have special texts that do not function well with the defaults. Here we will discuss only the basics. If you want more information you can read the manual at the GuiPrep site, or post in the Providing Content Forum.

O GuiPrep tem montes de opções. Não deixe que isso o assuste. Na maior parte, você não precisa de tocar, mas pode mudá-las se tiver textos especiais que não funcionem bem com os padrões. Aqui, discutiremos apenas o básico. Se quiser mais informações, pode ler o manual no sítio do GuiPrep, ou postar no Fórum de Fornecimento de Conteúdos.

Installing GuiPrep

Instructions yet to come

Instalar o Guiprep

As instruções ainda estão para vir.

Using GuiPrep

Usar o GuiPrep

This is the basics of how to use GuiPrep. Detailed instructions can be found on the GuiPrep home page. These instructions will need to be altered a little for your specific program.

Isto é o básico de como utilizar o GuiPrep. As instruções detalhadas podem se encontradas na Página do GuiPrep. Estas instruções precisarão de ser ligeiramente adaptadas para o seu programa específico.


Setup text files

Configurar os ficheiros de texto

Save two copies of the text output from your OCR program. The first should be in the "textw" directory of your project folder, save the text with the settings: Save as type Rich text Format, Create a separate file for each page, Retain font and font size, Keep page breaks and Keep line breaks. It doesn't matter what the File name is set to.

Guarde duas cópias do texto resultante do seu programa de OCR. A primeira deve ficar na directoria "textw" na sua pasta para o projecto, salve o texto com as definições: Guardar como tipo Rich Text Format, Criar um ficheiro separado para cada página, Reter fonte e tamanho de fonte, Manter quebras de página e Manter quebras de linha. (Nota PT: Em Inglês: Save as type Rich text Format, Create a separate file for each page, Retain font and font size, Keep page breaks and Keep line breaks.) Não interessa como é definido o Nome do Ficheiro.

The second file should be set just like the first, except it should be in the "textwo" directory, keep line breaks should be unchecked and you should remove hyphens.

O segundo ficheiro deve ser definido tal como o primeiro, excepto que deve ficar numa directoria "textwo", Manter quebras de linha deve ser desseleccionado e você deve remover os hífenes.

This will allow GuiPrep to merge words split across lines.

Isto irá permitir ao GuiPrep fundir palavras separadas entre linhas.

If your OCR program does not allow for these options, you can alternatly save as text files. Make sure that you save the files in the text folder and that you keep line breaks and use a blank line for paragraph seperation. You will also need to uncheck both Extract and Dehyphenate under the Process Text tab in GuiPrep.

Se o seu programa de OCR não lhe permite estas opções pode, alternativamente, guardar como ficheiros de texto simples. Assegure-se que salva os ficheiros na pasta de textps e que mantém as quebras de linha e que usa uma linha em branco para separar cada parágrafo. Também precisará de desseleccionar Extrair e Desifenizar no separador Process Text no GruPrep.


Italic text====Run GuiPrep====

Correr o GuiPrep

Now you should have in your project folder at least 3 directories. pngs (with the png page scans. textw with the rtf (or txt) files that have line breaks and textwo with the rtf (or txt) files that have no line breaks.

Deve ter agora na pasta do seu projecto pelo menos 3 directorias. pngs (com as digitalizações das páginas em png), textw (com os ficheiros rtf (ou txt) que têm as quebras de linha) e textwo (com os ficheiros rtf (ou txt) que não têm as quebras de linha).

Open GuiPrep, go to the change directory tab and navigate to the folder your project is in.

Abra o GuiPrep, vá ao separador "change directory" (Nota PT: Mudar Directoria) e navege até à página na qual está o seu projecto.

Go to the process text tab and make sure all the options you want to run are checked. If your project includes the long s character then you should check "Fix Olde Englifh" and an extra routine to check for f/s mistakes will be run. This should only be checked if you have a long s project. If your project is for the European DP then you should uncheck the "convert to ISO 8859‑1" box. If the project is for the main site, this should be checked.

Vá para o separador "process text" (Nota PT: Processar Texto) e certifique-se que todas as opções que quer correr estão seleccionadas. (Nota PT: Essas opções estão pensadas para os textos em Inglês; veja quais quer utilizar no seu em Português.) Se o seu projecto contém o s longo, então deverá seleccionar "Fix Olde Englifh" e será corrida uma rotina extra para verificar erros de f/s. ‘’(Nota PT: Corrigir Inglêf Antigo. Só deve ser utilizado para textos em Inglês.)’’ Isto só deve ser seleccionado se você tiver um projecto grande com s. Se o seu projecto for para o DP Europeu, então deverá desseleccionar a caixa "convert to ISO 8859‑1" (Nota PT: Converter para ISO 8859-1. Ao contrário do PGDP, que precisa dos ficheiros codificados em ISO 8859-1, o DPE precisa deles em UTF-8. Se o seu texto está em Português, o mais provável é encontrar-se já em UTF-8, pelo que não precisaria de o converter para o DPE, mas precisa de o fazer para o PGDP.)

Click start. When GuiPrep is done it will say "Finished all selected routines."

Clique em "start". Quando o Guiprep terminar, dirá "Finished all selected routines." (Nota PT: Todas as rotinas seleccionadas terminadas.)

There have reports of unicode reappearing after using the search and replace tools; you may wish to rerun the "Convert to ISO 8859-1" step again if you run any search and replaces.

Já houve relatos dos caracteres Unicode reaparecerem depois de se usar as ferramentas de localizar e substituir; talvez queira correr novamente o passo "Convert to ISO 8859-1" se correr algumas pesquisas e substituições.

FAQ, or what do I need to know?

What is the difference between a CP and a PM? And what do those abbreviations mean?

Perg. Frequentes, ou o que preciso de saber?

Qual é a diferença entre FC(CP) e GP (PM)? E o que querem dizer essas abreviaturas?

A: The CP or Content Provider supplies the scans to be processed at DP, and may also prepare the files for the proofreaders, but does not necessarily deal with the project beyond that. CPs do not have to be members of DP.

R: O FC ou Fornecedor de Conteúdos (CP ou Content Provider fornece as digitalizações que serão processadas no DP e também pode preparar os ficheiros para os revisores, mas não lida necessariamente com o projecto para além disso. OS FC não têm de ser membros do DP.

The PM or Project Manager is responsible for creating the project at DP, guiding it through the rounds, answering proofreader/formatter questions, and making decisions that will help create the most consistent output possible for the post-processor. PMs may provide their own content or acquire scans from another CP. The term PM in a different context means Private Message.

O GP ou Gestor de Projecto (PM ou Project Manager) é o responsável pela criação do projecto no DP, guiando-o pelas rondas, respondendo ás perguntas dos revisores/formatadores e tomando decisões que ajudarão a criar um resultado o mais consistente possível para os pós-processadores. Os GP podem fornecer os seus próprios conteúdos ou obter as digitalizações de um outro FC. A sigla PM, noutro contexto, significa Private Message (Mensagem Privada).

How much of my time will CPing take?

A: It depends on the book you choose to CP. If you choose a short novella with no illustrations, then it could take a couple hours to scan, OCR, check and prep your project. If on the otherhand you are working on a thousand plus page book on ship construction with 33 fold out plates and a couple hundred illustrations, then it could take a year or more to finish the scanning alone.

Quanto tempo demorará o Fornecimento de Conteúdos?

R: Depende do livro que você escolher para fornecer os conteúdos. Se escolher uma novela curta sem ilustrações, provavelmente poderá demorar duas horas a digitalizar, fazer o OCR, a verificar e preparar o projecto. Por outro lado, se está a trabalhar num livro com mais de mil páginas sobre construção naval com 33 ilustrações de página inteira embutidas e mais duas centenas de ilustrações, então é provável que demore um ano ou mais apenas para acabar a digitalização.

What are the qualifications necessary to become a CP?

A: There are no qualification requirements to be a CP. You just must be able to get the images into good order and find a PM willing to work with you.

Quais são as competências necessárias para ser um FC?

R: Não existem requisitos de competências para ser um FC. Deve apenas ser capaz de pôr as imagens em ordem e encontrar um GP que deseje trabalhar consigo.

What kind of equipment do I need to CP?

A:

  • In order to CP you need a scanner that is capable of scanning the material you want to provide. Some libraries have scanners for public use if you do not have one.
  • You will also need some sort of OCR package capable of providing the OCR text needed to start from. If you do not have an OCR package, there is an OCR Pool with volunteers willing to do this for you.
  • You will also need GuiPrep installed. However if you use the OCR pool, they can run GuiPrep for you, if you ask them nicely.

Que tipo de equipamento necessito para FC?

R:

  • De forma a FC, precisa de um digitalizador que seja capaz de digitalizar o material que você quer fornecer. algumas bibliotecas têm digitalizadores para uso público se você não tiver um.
  • Também precisará de um de pacote de OCR de qualquer tipo, capaz de fornecer o texto de OCR necessário apra se começar. Se não tem um pacote de OCR, existe uma OCR Pool com voluntários desejosos de fazer isto por si.
  • Também precisará de ter instalado o GuiPrep. Contudo, se utilizar a OCT Pool, eles poderão correr o GuiPrep por si, se lhes pedir gentilmente.


Are there deadlines? Who sets the schedule? What if the schedule is not met?

A: The only deadlines and schedules are set by the CP. If as the CP you do not want to set a deadline or schdule, then don't. If you do set a deadline and it is passed, then the only one who is going to come down on you, is you. Some projects take very little time, others take a long time.

Existem prazos? Quem define o calendário? E se o calendário não for cumprido?

A: Os únicos prazos limite e calendários são definidos pelo FC. Se, enquanto FC, você não quiser definir um prazo limite ou um calendário, então não o faça. Se você efectivamente determinar um prazo limite e ele for ultrapassado, então a única pessoa que lhe vai pedir que preste contas é você próprio. Alguns projectos demoram muito pouco tempo, outros bastante.

What files do I need to provide?

A: You should provide clear black and white png images of every page. These should be large enough to be read easily, but not too large to be downloaded over a dial up modem. Usually if you can get them below 100K the latter is fine.

Que ficheiros necessito de fornecer?

R: Deve fornecer imagens png nítidas e a preto e branco de cada página. Devem ser grandes o suficiente para poderem ser lidas facilmente, mas não tão grandes que não possam ser descarregadas por um modem de discador. Normalmente, se conseguir que tenham menos de 100K, este funcionará bem.

You will also need to provide text files containing the OCR output of each page. The png and the text file must have the same base name. For example, 005.png goes with to 005.txt or the upload software won't know what to do. (Note: Guiprep has a tool to help getting the names to match as long as both sets of file are in correct alpha-numeric sort order.)

Também precisará de fornecer os ficheiros de texto que contém a saída do OCR para cada página. O ficheiro png e de texto têm de ter o mesmo nome de base. Por exemplo, 005.png estará para o 005.txt, ou o programa de carregamento não saberá o que fazer. (Nota: O GuiPrep tem uma ferramenta que ajuda a obter uma correspondência desde que ambas as séries de ficheiros estejam numa ordem alfanumérica correcta.)

If there are any illustrations in the book, or a decorative cover, greyscale or color images of each should be provided. It is best if these are in jpg format. If the illustration is black and white, these can be provided in png format. Post processors appreciate if these files are named to identify which project pages they correspond to. For example, i005-1.jpg and i005-2.jpg would be illustrations from 005.png.

Se existirem algumas ilustrações no livro, ou uma capa decorativa, devem ser fornecidas imagens em escala de cinza ou a cores para cada. É melhor se estas estiverem em formato jpg. Se a ilustração for a branco e preto, estas podem ser fornecidas em formato png. Os pós-processadores agradecerão se estes ficheiros estiverem nomeados para identificar a que páginas do projecto correspondem. Por exemplo, i005-1.jpg e i005-2.jpg seriam as ilustrações da 005.png.


To comment or request edits to this page, please contact Monicas wicked stepmother or DACSoft.

Return to DP Official Documentation Menu