French/Greek/Translittération

From DPWiki
Jump to: navigation, search
Languages: English Français


Pour les projets contenant du grec ancien lancés depuis la mi-2020, nous n'utilisons la translittération que si aucun jeu de caractères grecs approprié n'a été activé pour usage dans le Sélecteur de Caractères. En ce cas, veuillez consulter les Commentaires du Projet; si la translittération n'y est pas mentionnée, demandez dans le fil de discussion du projet ce que le Responsable de Projet souhaite que vous fassiez. En général, pour les projets plus anciens, c'est la translittération qui a été utilisée.

La translittération implique de convertir chaque caractère d'écriture non-latine en lettres équivalentes de l'alphabet Latin-1; le résultat est du type [Greek: Biblos]. Deux outils pour faciliter ce travail sont décrits ci-dessous.

Vous trouverez ici de plus amples informations sur les lettres grecques et leur translittération. Normalement, en translittération, nous ne tenons pas compte des accents sur les lettres grecques; toutefois, au cas où le Responsable de Projet demanderait de les inclure, un schéma pour ce faire est décrit ici.

Si, en tant que relecteur, vous voyez du texte en grec dans un projet dont le Sélecteur de Caractères n'inclut pas le grec, consultez les Commentaires du Projet: il se peut qu'ils demandent une translittération. Si ce n'est pas le cas, veuillez demander dans le fil de discussion du projet ce que le Responsable de Projet souhaite que vous fassiez.

Outils de Translittération

L'Outil de Translittération du grec

Un outil de translittération du grec figure dans l'interface de relecture.

Pour l'ouvrir, cliquez sur le lien "Translittération du Grec", au bas de l'interface. Puis cliquez sur les caractères grecs correspondant au mot ou à la phrase à translittérer: les caractères latins appropriés apparaîtront dans la fenêtre de texte. Quand vous aurez fini, il suffit de copier-coller ce texte translittéré dans la page que vous êtes en train de relire. Entourez ce texte des marques [Greek: et ]. (Le plus facile pour ce faire est de cliquer sur le bouton "[Greek:]" de l'interface de relecture.) Par exemple, Βιβλος deviendra [Greek: Biblos]. ("Livre"—bien approprié pour DP!)

Si vous n'êtes pas sûr de votre translittération, marquez-la par ** afin d'attirer l'attention du relecteur suivant ou du post-processeur.

Si l'outil de translittération ne s'ouvre pas quand vous cliquez sur le lien, il se peut que votre ordinateur bloque les fenêtres pop-up. Assurez-vous qu'il accepte celles de DP, ou bien reportez vous à la table ci-dessous pour identifier et translittérer les lettres. Si un point d'interrogation "?" apparaît quand vous cliquez sur un caractère grec, assurez-vous que l'encodage de votre navigateur est réglé sur Europe occidentale (ISO-8859-1), et non pas sur Unicode (UTF-8). Vous trouverez probablement cela dans le menu "Affichage" de votre navigateur.

Outil de Translittération/Transcription: une autre option

Pour une autre option, voir la page Greek 4 (outil de lancement sur la page Greek 0). Cet outil fournit à la fois une translittération (alphabet latin) et une transcription (alphabet grec). Vous pouvez télécharger ces deux pages en toute sécurité. Cet outil est conçu pour aider l'utilisateur à distinguer correctement les signes diacritiques: vérifiez soigneusement l'image, pour vous assurer que vous avez sélectionné les bons diacritiques. (Agrandissez l'image jusqu'à ce qu'ils y soient clairement lisibles.) Mode d'emploi (si nécessaire) auprès de Tony Browne, ou bien ici.