For projects launched since mid-2020 containing text in Ancient Greek, we use transliteration only if there is no suitable Greek character set enabled for use in the Character Picker. In this case, please check the Project Comments; if transliteration is not specified there, then please enquire in the project forum regarding what the Project Manager wishes you to do. In older projects, transliteration has generally been the method used.
Transliteration involves converting each character of the foreign text into the equivalent Latin-1 letters, resulting in something that looks like [Greek: Biblos]. Two tools to facilitate this are described below.
For full information on Greek letters and their transliteration see this page.
In transliteration, accents over Greek letters are normally ignored; but in case the Project Manager has requested that accents be marked, a scheme for doing so is described here.
If you as a proofer encounter Greek text for a project where the Character Picker does not include Greek characters, check the Project Comments: they may specify that you use transliteration. If not, please post in the project forum to enquire what the Project Manager wishes you to do.
The Greek Transliteration Tool
A Greek transliteration tool is provided in the proofing interface.
Press the "Greek Transliterator" button near the bottom of the proofreading interface to pop up the tool. In the tool, click on the Greek characters that match the word or phrase you are transliterating, and the appropriate Latin characters will appear in the text box. When you are done, simply cut and paste this transliterated text into the page you are proofreading. Surround the transliterated text with the markers [Greek: and ]. (To generate a Greek marker, it's easiest to click on the "[Greek:]" button in your proofreading interface.) For example, Βιβλος would become [Greek: Biblos]. ("Book"—so appropriate for DP!)
If you are uncertain about your transliteration, mark it with ** to bring it to the attention of the next proofreader or the post-processor.
If the transliteration tool does not appear when you click on the button, your computer may be blocking pop-ups. Make sure that your software allows pop-ups from the DP website. Alternatively, refer to the table below to identify and transliterate the letters. If clicking on one of the Greek characters produces a question mark "?" in the transliteration tool, make sure that your browser encoding is set to Western European (ISO-8859-1) and not Unicode (UTF-8). This may be under your browser's "View" menu.
Alternative Transliteration/Transcription Tool
An alternative tool can be obtained at Greek 4 (with a launch tool at Greek 0). This gives output in both transliterated (Roman alphabet) and transcribed (Greek alphabet) forms. Both pages are safe to download to your own computer. The tool is designed to help the user to get the diacritics correct: please check the image carefully to make sure that you have got the correct diacritic selections. (Use sufficient image zoom to make the diacritics clearly legible.) Operating instructions (if needed) from Tony Browne or here.