French/Greek/L'alphabet grec
L'Alphabet Grec
Voici les formes habituelles des lettres grecques. Tout comme l'alphabet latin, les lettres grecques peuvent dépasser au-dessus ou au-dessous de la ligne.
La dernière colonne montre chaque lettre sur la ligne, combinée avec alpha. La position d'une lettre est tout aussi importante que sa forme. En français, on ne confondra jamais les lettres "l" (el) et "j" (ji), même brouillées ou défectueuses: l'une va vers le haut, l'autre vers le bas. Et l'on peut distinguer par leur taille les paires majuscule/minuscule telles que Oo et Ss. Il en va de même pour le grec.
Majuscule | Minuscule | Combinée | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom de la lettre | Image | Transcription | Translittération | Image | Transcription | Translittération | Image |
alpha | ![]() |
Α | A |
![]() |
α | a |
![]() |
beta | ![]() |
Β | B |
![]() |
β | b |
![]() |
gamma | ![]() |
Γ | G |
![]() |
γ | g [1] |
![]() |
delta | ![]() |
Δ | D |
![]() |
δ | d |
![]() |
epsilon | ![]() |
Ε | E |
![]() ![]() |
ε | e |
![]() |
zeta | ![]() |
Ζ | Z |
![]() |
ζ | z |
![]() |
eta | ![]() |
Η | Ê |
![]() |
η | ê |
![]() |
theta | ![]() |
Θ | Th |
![]() ![]() |
θ | th |
![]() |
iota | ![]() |
Ι | I |
![]() |
ι | i |
![]() |
kappa | ![]() |
Κ | K |
![]() ![]() |
κ | k |
![]() |
lambda | ![]() |
Λ | L |
![]() |
λ | l |
![]() |
mu | ![]() |
Μ | M |
![]() |
μ | m |
![]() |
nu | ![]() |
Ν | N |
![]() |
ν | n |
![]() |
xi | ![]() |
Ξ | X |
![]() |
ξ | x |
![]() |
omicron | ![]() |
Ο | O |
![]() |
ο | o |
![]() |
pi | ![]() |
Π | P |
![]() |
π | p |
![]() |
rho | ![]() |
Ρ | R |
![]() |
ρ | r |
![]() |
sigma | ![]() |
Σ | S |
![]() ![]() |
σ, ς [2] | s |
![]() |
tau | ![]() |
Τ | T |
![]() |
τ | t |
![]() |
upsilon | ![]() |
Υ | U |
![]() |
υ | u, y [3] |
![]() |
phi | ![]() |
Φ | Ph |
![]() ![]() |
φ | ph |
![]() |
chi | ![]() |
Χ | Ch |
![]() |
χ | ch |
![]() |
psi | ![]() |
Ψ | Ps |
![]() |
ψ | ps |
![]() |
omega | ![]() |
Ω | Ô |
![]() |
ω | ô |
![]() |
Si vous rencontrez une lettre qui ne ressemble à aucune de celles ci-dessus, voyez plus bas les rubriques variantes et ligatures.
Sigma
La forme σ Sigma1 n'est utilisée qu'au début ou à l'intérieur d'un mot. La forme ς
n'est utilisée qu'à la fin d'un mot. Si vous rencontrez cette dernière forme au début ou à l'intérieur d'un mot, voyez ci-dessous la rubrique lettres doubles.
Lettres à Translittérations Multiples
Les deux lettres γ (gamma) et υ (upsilon) peuvent être translittérées différemment suivant le contexte.
Gamma
La lettre γ (gamma) est d'ordinaire translittérée par g, mais on remplace celui-ci par n devant certaines lettres:
Grec Translittération γγ ng γκ nk γξ nx γχ nch
Upsilon
La lettre υ (upsilon) peut être translittérée par u ou y. En général, quand l'upsilon suit une autre voyelle, utilisez "u". Sinon, utilisez "y". (Si vous savez distinguer les diphtongues: utilisez "u" pour celles-ci, "y" ailleurs.) Ce n'est pas une obligation: vous pouvez mettre u partout si vous voulez, mais consultez le Responsable de Projet afin d'assurer la cohérence sur l'ensemble du projet.
Majuscules
Notez qu'un grand nombre des lettres grecques majuscules ressemblent comme deux gouttes d'eau aux lettres de l'alphabet latin:
A, B, E, Z, I, K, L, M, N, O, T, Y.
Presque toujours, il est clair d'après le contexte si ce sont des lettres grecques.
Quelques autres lettres majuscules ressemblent à la minuscule correspondante:
Ces exemples montrent d'autres différences fréquentes: dans les caractères d'imprimerie grecs, les majuscules tendent à comporter des empattements, ce qui est rarement le cas des minuscules; et ces dernières sont souvent légèrement penchées (italiques), les majuscules étant droites.
Attention à:
H | ![]() |
Êta | pas H mais Ê |
P | ![]() |
Rhô | pas P mais Rh ou RH |
X | ![]() |
Chi | pas X mais Ch ou CH |
Signes diacritiques
Les signes diacritiques sont tout ce qui s'ajoute à la lettre "principale", tels un accent é, un tilde ñ ou une cédille ç. Les quatre types de base en grec sont:
Sauf instruction contraire, en transcription nous reproduisons tous les diacritiques du texte grec. En translittération, seul l'"esprit rude" est noté.
Attention! Les diphtongues grecques (deux voyelles conjointes) sont toujours traitées comme un tout: dans le cas de deux voyelles adjacentes (αι, αυ, ει, ευ, οι, ου; ηυ & υι), le diacritique sera sur la seconde voyelle, mais en translittération, le h notant un esprit rude ira devant la première voyelle. (Si vous rencontrez αυι, ευι, ουι ou ηυι, la 1e paire est la diphtongue, le ι est à part.)
Une voyelle peut porter jusqu'à trois diacritiques: esprit, accent et iota souscrit. Si une lettre porte à la fois un accent et un esprit, l'accent sera soit au-dessus, soit à droite de l'esprit. Voici un mot que vous pouvez rencontrer en pratique:
translittéré [Greek: hô]
. <Attention: Dans les polices utilisant la forme circonflexe de l'accent, cette lettre peut être difficile à distinguer du simple phi φ.> De même, une diérèse peut se combiner avec un accent; l'accent sera perché en haut de la diérèse.
Signes d'esprit
Le grec écrit la lettre h au moyen du "signe d'esprit". Ses deux formes sont
- “esprit rude” (tourné vers la droite comme un C:
)
- “esprit doux” (tourné vers la gauche comme une virgule:
)
Excepté pour ῥ (rho r), vous ne verrez normalement un signe d'esprit qu'au début d'un mot.
Esprit Doux
L'esprit doux signife: "Ce mot ne commence pas par le son h", on n'en tient donc pas compte en translittération.
Esprit Rude sur Voyelles
L'esprit rude est translittéré h devant la lettre; les exceptions sont:
- Si le mot commence par une diphtongue, l'esprit apparaîtra sur la seconde voyelle; mais le h de l'esprit rude se place au tout début du mot. Si votre translittération donne quelque chose comme
ohu
(h entre deux voyelles), vous avez fait une erreur. - Exception à l'exception: dans un mot tout en majuscules, l'esprit sera souvent imprimé au début du mot, même s'il commence par une diphtongue.
- Quand un mot commence par une majuscule, les accents et esprits sont souvent imprimés à gauche de la lettre, plutôt qu'au-dessus. Pour l'esprit rude, mettez la voyelle en minuscules et le H en majuscules: hÊraklês devient Hêraklês.
En grec, comme en anglais, la seule différence entre deux mots est souvent la présence ou non du son h à l'initiale. Par exemple, les deux mots:
seront translittérés [Greek: hodous]
et [Greek: odous]
, respectivement.
Esprit Rude sur Rho
Quand un mot commence par rho, il a toujours un esprit rude, et le rho est translittéré par "rh
". Notons que le "h
" se place après le rho, non pas avant comme dans le cas des voyelles. Les mots français "rhapsodie" et "rhume", par exemple, peuvent vous aider à mémoriser cette règle.
Dans le cas d'un rho en milieu de mot, l'esprit rude est toujours sur le second rho: διαρροια doit être translittéré diarrhoia
. Faites ainsi même si la marque d'esprit est omise dans le texte imprimé.
Diérèse
C'est le même diacritique que dans les mots français "astéroïde" ou "maïs". Il signifie que deux lettres, normalement traitées comme une diphtongue (par exemple, dans "roi"), doivent être lues comme deux syllabes séparées.
Translittérer les diérèses n'est pas une obligation. Mais c'est aussi bien de le faire, les caractères ü et ï faisant partie du jeu de caractères Latin-1, et ne risquant pas d'entrer en conflit avec quoi que ce soit d'autre dans la translittération.
Iota Souscrit
C'est simplement la lettre ι (iota i) placée sous une voyelle longue (alpha, eta, omega). En général, on n'en tient pas compte dans la translittération.
Certains relecteurs aiment à dépister le iota souscrit et à l'inclure dans leur translittération, sous forme de i simple. Si cela vous tente, demandez l'autorisation du Responsable de Projet. Inversement, demandez-lui que faire des iota suscrits ajoutés dans les tours précédents.
Accent
Le grec utilise les mêmes accents que les langues européennes telles que le français: aigu á, grave à, et circonflexe â. Dans la plupart des polices grecques, le circonflexe ressemble plus à un tilde qu'au "chapeau" habituel, mais c'est bien un circonflexe.
Sauf instruction contraire des Commentaires de Projet, la translittération ne note pas les accents.
Pour certains projets, les Commentaires demanderont explicitement de préserver tous les accents. Le système le plus fréquent chez DP est un hybride du schéma de translittération ordinaire et du Beta code; pour les détails, voir la page Marquer les Accents.
Exemple
Cette phrase grecque:
sera transcrite ainsi:
ὃτι τῶν φύσει ἡ πόλις ἐστὶ, καὶ
En translittération, le premier et le quatrième mot comportent un esprit rude; la lettre "h
" est donc ajoutée au début de ces mots, tous les autres diacritiques étant omis. Cette phrase serait translittérée:
[Greek: hoti tôn physei hê polis esti, kai]
Pour les Incorrigibles Curieux
Chaque mot grec contient exactement un accent, placé sur l'une des trois dernières syllabes. (Il y a de très rares exceptions). Les accents grave et aigu sont en fait la même chose; vous ne verrez donc jamais d'accent grave au milieu d'un mot.
La forme ῥ (rh-) n'est pas une bizarrerie orthographique; elle reflète l'histoire de la langue. Presque tous les mots grecs en ρ étaient à l'origine en sr-, qui a évolué en hr-, puis en rh-.
Les raisons historiques de l'apparition du iota souscrit sont obscures. Certains textes modernes les replacent sur la ligne--αι, ηι, ωι au lieu de ᾳ, ῃ, ῳ--, mais vous ne verrez jamais cela dans les livres anciens de DP.
Ponctuation
Tout comme les lettres, la ponctuation du texte grec doit être transcrite ou translittérée. Deux signes de ponctuation sont exactement les mêmes qu'en français: le point et la virgule. Notez qu'en grec on ne met pas systématiquement une majuscule en début de phrase, bien que les noms propres prennent généralement la majuscule.
Deux signes de ponctuation diffèrent du français:
- Le point d'interrogation grec ressemble à un point-virgule
;
et est translittéré par un point d'interrogation?
[4] - Le "point milieu" est un point au-dessus de la ligne très semblable au point médian
·
. Il est translittéré par un point-virgule;
à moins que vous ne sachiez qu'un deux-points:
est plus approprié.
Apostrophes
Les apostrophes à la fin de certains mots sont en effet des apostrophes, et leur usage est similaire à celui du français: L'auteur enlèv' des lettr' en fin d' mot. Insérez les apostrophes dans votre transcription ou translittération, en conservant l'espace entre les mots. Ce ne sont pas des contractions.
Les apostrophes peuvent également indiquer des nombres en "chiffres". Si la translittération est imprononçable et que le "mot" se termine par une apostrophe, il s'agit probablement d'un nombre (par exemple, ρκ' = 120, σιη' = 218). Voyez l'article de wikipédia sur la numération grecque. Restituez les nombres comme ils apparaissent sur la page, ne les convertissez pas en chiffres arabes.
Translittération et Ponctuation
Inclure ou Exclure?
Si un passage grec finit par un point, faut-il l'inclure dans les marques? On procède comme pour le formatage: si le passage grec est une phrase complète, ou un mot abrégé, on inclut le point dans les marques [Greek: ]. Mais alors, comment savoir si un mot grec est une abréviation? Le plus souvent il s'agit de titres d'œuvres abrégés, suivis d'un numéro de chapitre. Par exemple:
Hesiod, Ἀσπ. 574
est une abréviation, et devient [Greek: Asp.] 574. Un autre exemple courant est
κτλ.
qui est l'équivalent en grec de etc.--inclure le point.
Point d'interrogation, ou point-virgule?
Si vous rencontrez un ; à la fin d'un passage en grec, comment savoir si c'est un point d'interrogation grec ou un point-virgule français? Parfois, on ne sait pas. Mais le contexte peut aider. Si le texte (non grec) suivant le passage en grec est un début de phrase, le ; était un point d'interrogation et, en translittération, il va à l'intérieur des marques [Greek: ]. Si la suite continue sans début de phrase, c'est plus probablement un point-virgule ; à l'extérieur du grec.
Erreurs Fréquentes
- Mettre un 'h' devant toutes les lettres accentuées, et non juste avant celles comprenant un esprit rude. Pour apprendre à les distinguer, voyez les Signes diacritiques ci-dessus.
- Confondre kappa (κ) et chi (χ). Souvent ils ressemblent tous les deux à un x. Le chi est plus large, et ses deux "jambes" descendent sous la ligne. Le kappa est généralement beaucoup plus petit, et ne descend sous la ligne que dans des impressions anciennes, où il peut arriver que la jambe de droite se prolonge en s'incurvant sous une ou deux lettres.
- Avoir des difficultés à distinger nu (ν), omicron (ο), alpha (α), et upsilon (υ). Le nu a un angle pointu en bas, au contraire de l'upsilon qui est arrondi. L'upsilon peut paraître presque refermé sur le dessus, mais il y a un petit espace, au contraire de l'omicron qui est un cercle fermé. Quand le haut de l'alpha manque (impression défectueuse, etc.), une petite pointe en bas à droite permet de le distinguer de l'upsilon; en outre, le tracé de l'alpha est droit à droite et arrondi à gauche; pour l'upsilon, c'est l'inverse.
- Confondre un esprit avec un accent aigu ou grave. L'esprit est incurvé, les accents graves et aigus sont rectilignes.
- Oublier la ponctuation. Alors qu'on se concentre sur les lettres, il est facile de ne pas remarquer la ponctuation également présente dans le texte grec. Cela se produit le plus fréquemment pour un point ou une virgule à la fin du texte grec. Vérifiez que toute la ponctuation est présente dans votre travail, y compris à la fin.
Astuces
- Les mots grecs ne peuvent se terminer que par une voyelle, ou les consonnes nu (ν), sigma (ς) ou rho (ρ). Attention! "Sigma" inclut les lettres composées psi (p+s=ψ) et xi (k+s=ξ). Il y a quelques exceptions, mais elles ne concernent que quelques mots très courts que vous aurez bientôt l'habitude de rencontrer. Une apostrophe en fin de mot signifie qu'une voyelle a été retirée, on ne peut alors pas préjuger de la lettre avant l'apostrophe.
- Si un mot finit en th', ch' ou ph' (θ, χ, φ avec apostrophe), le mot suivant aura presque toujours l'esprit rude.
- Vous ne verrez jamais un mot commencer par [u] ou [y] (upsilon υ sans esprit rude). Sauf si le contexte rend plausible la mention de pots à cornichons [urchê].
- Le mot [os] (ος sans esprit rude) n'existe pas.
- Le mot [chata] (χατα avec un chi) n'existe pas; le mot [chai] (χαι avec un chi) non plus.
- Si le mot d'une seule lettre ω (ᾧ) comporte un iota souscrit, il a un esprit rude. S'il n'en a pas (ὦ), il a un esprit doux.
- Vous ne verrez jamais le mot [ôs] (ως sans esprit rude). Sauf si le contexte rend plausible la présence du mot "oreille" dans le dialecte dorique.
Le Latin est Votre Ami
Certains mots grecs ont été repris en latin classique, et beaucoup de mots grecs ont été utilisés pour des termes techniques, scientifiques ou médicaux. Lorsque le mot latin est également donné, on peut souvent déterminer ce que devrait être le mot grec. Voyez les détails et exemples sur la page séparée Le Latin est Votre Ami.
Points Obscurs et Archaïques
Si le grec n'est pas votre tasse de thé, arrêtez de lire ici. On s'attend sur DP à ce que vous puissiez traiter le grec de base à l'aide des outils disponibles et de cette documentation. Mais vous n'êtes pas tenu de vous confronter à tout le spectre du grec ancien, allant des lettres inhabituelles aux ligatures cryptiques en passant par les fioritures décoratives mais illisibles. Un simple [**grec illisible] et un message sur le fil de discussion du projet suffit. Mais si vous voulez creuser un peu plus, continuez à lire.
Deux Lettres Doubles
Cette forme de sigma: ς apparaît normalement uniquement en fin de mot. Si vous en trouvez une au milieu d'un mot, il s'agit presque toujours d'une lettre nommée "stigma", et la partie supérieure se prolonge généralement un peu vers la droite: ς. Nous le translittérons par st
.
Cette lettre est une façon concise d'écrire ου (translittéré
ou
). Voyez-la comme un υ (upsilon) posé au-dessus d'un ο (omicron).
Variantes
Voici des variantes courantes de lettres grecques. Elles sont indiquées entre deux lettres alpha pour montrer leur position par rapport à la ligne d'écriture:
Image Lettre Transcription Translittération beta β b gamma γ g kappa κ k pi π p rho ρ r tau τ t Sigma Majuscule (Lunaire) Σ S
Ligatures
Si vous n'êtes pas familier avec le grec ancien, n'essayez pas de traiter des mots contenant les ligatures discutées ici. Demandez plutôt dans le fil d'Aide pour le Grec approprié.
On trouve beaucoup de ligatures dans le texte grec imprimé des livres un peu anciens. Il s'agit de groupes de lettres qui ne sont pas écrites séparément, mais jointes ou abrégées. Deux des plus communes, les lettres doubles mentionnées plus haut, ont perduré jusqu'au 19e siècle; vous les rencontrerez donc dans presque tous les textes grecs.
Les ligatures sont nées d'une façon d'abréger les séquences de lettres fréquentes lors de l'écriture manuscrite du grec. Le latin faisait de même. Toutefois, si celui-ci a abandonné ses abréviations peu après le développement de l'imprimerie, le grec a conservé les siennes jusqu'au 18e siècle.
Quelques exemples (avec traits d'union, pour montrer leur place dans un mot):
Ces images contiennent la plupart des ligatures:
(Version agrandissable ici)
(Version agrandissable ici)
Un répertoire encore plus complet peut être consulté sur ces deux pages: : page 1 and page 2.