French/Greek/L'alphabet grec

From DPWiki
Jump to navigation Jump to search
Langues: English Français


L'Alphabet Grec

Voici les formes habituelles des lettres grecques. Tout comme l'alphabet latin, les lettres grecques peuvent dépasser au-dessus ou au-dessous de la ligne.

La dernière colonne montre chaque lettre sur la ligne, combinée avec alpha. La position d'une lettre est tout aussi importante que sa forme. En français, on ne confondra jamais les lettres "l" (el) et "j" (ji), même brouillées ou défectueuses: l'une va vers le haut, l'autre vers le bas. Et l'on peut distinguer par leur taille les paires majuscule/minuscule telles que Oo et Ss. Il en va de même pour le grec.

Majuscule Minuscule Combinée
Nom de la lettre Image Transcription Translittération Image Transcription Translittération Image
alpha Alpha uc.png Α A Alpha lc.png α a Greek Aaaa.png
beta Beta uc.png Β B Beta lc.png β b Greek Baba.png
gamma Gamma uc.png Γ G Gamma lc.png γ g [1] Greek Gaga.png
delta Delta uc.png Δ D Delta lc.png δ d Greek Dada.png
epsilon Epsilon uc.png Ε E Epsilon lc.png Epsilon2 lc.png ε e Greek Eaea.png
zeta Zeta uc.png Ζ Z Zeta lc.png ζ z Greek Zaza.png
eta Eta uc.png Η Ê Eta lc.png η ê Greek Eeaeea.png
theta Theta uc.png Θ Th Theta lc.png Theta2 lc.png θ th Greek Thatha.png
iota Iota uc.png Ι I Iota lc.png ι i Greek Iaia.png
kappa Kappa uc.png Κ K Kappa lc.png Kappa2 lc.png κ k Greek Kaka.png
lambda Lambda uc.png Λ L Lambda lc.png λ l Greek Lala.png
mu Mu uc.png Μ M Mu lc.png μ m Greek Mama.png
nu Nu uc.png Ν N Nu lc.png ν n Greek Nana.png
xi Xi uc.png Ξ X Xi lc.png ξ x Greek Xaxa.png
omicron Omicron uc.png Ο O Omicron lc.png ο o Greek Oaoa.png
pi Pi uc.png Π P Pi lc.png π p Greek Papa.png
rho Rho uc.png Ρ R Rho lc.png ρ r Greek Rharha.png
sigma Sigma uc.png Σ S Sigma1 lc.pngSigma2 lc.png σ, ς [2] s Greek Sasa.png
tau Tau uc.png Τ T Tau lc.png τ t Greek Tata.png
upsilon Upsilon uc.png Υ U Upsilon lc.png υ u, y [3] Greek Uaua.png
phi Phi uc.png Φ Ph Phi lc.png Phi2 lc.png φ ph Greek Phapha.png
chi Chi uc.png Χ Ch Chi lc.png χ ch Greek Chacha.png
psi Psi uc.png Ψ Ps Psi lc.png ψ ps Greek Psapsa.png
omega Omega uc.png Ω Ô Omega lc.png ω ô Greek Ooaooa.png

Si vous rencontrez une lettre qui ne ressemble à aucune de celles ci-dessus, voyez plus bas les rubriques variantes et ligatures.

Sigma

La forme σ Sigma1 Sigma1 lc.png n'est utilisée qu'au début ou à l'intérieur d'un mot. La forme ς Sigma2 lc.png n'est utilisée qu'à la fin d'un mot. Si vous rencontrez cette dernière forme au début ou à l'intérieur d'un mot, voyez ci-dessous la rubrique lettres doubles.

Lettres à Translittérations Multiples

Les deux lettres γ (gamma) et υ (upsilon) peuvent être translittérées différemment suivant le contexte.

Gamma

La lettre γ (gamma) est d'ordinaire translittérée par g, mais on remplace celui-ci par n devant certaines lettres:

Grec Translittération
γγ ng
γκ nk
γξ nx
γχ nch

Upsilon

La lettre υ (upsilon) peut être translittérée par u ou y. En général, quand l'upsilon suit une autre voyelle, utilisez "u". Sinon, utilisez "y". (Si vous savez distinguer les diphtongues: utilisez "u" pour celles-ci, "y" ailleurs.) Ce n'est pas une obligation: vous pouvez mettre u partout si vous voulez, mais consultez le Responsable de Projet afin d'assurer la cohérence sur l'ensemble du projet.

Majuscules

Notez qu'un grand nombre des lettres grecques majuscules ressemblent comme deux gouttes d'eau aux lettres de l'alphabet latin:

A, B, E, Z, I, K, L, M, N, O, T, Y.

Presque toujours, il est clair d'après le contexte si ce sont des lettres grecques.

Quelques autres lettres majuscules ressemblent à la minuscule correspondante:

Thêta Theta uc.png
Theta lc.png
Θα
αθα
Dans certaines polices de caractères, la barre centrale du thêta majuscule ne touche pas le reste de la lettre. Dans d'autres polices, la majuscule ressemble à un thêta minuscule plus gros et plus rond.
Phi Phi uc.png
Phi lc.png
Φα
αφα
Certains polices de caractères ont un phi minuscule étonnamment grand, qui ressemble à une majuscule. Si tous les phi sont identiques, supposez qu'il s'agit de minuscules.
Chi Chi uc.png
Chi lc.png
Χα
αχα
Pour les trois lettres doubles qui sont les dernières de l'alphabet—phi, chi et psi—la différence principale entre majuscule et minuscule est sa position: au-dessus ou en-dessous de la ligne.
Psi Psi uc.png
Psi lc.png
Ψα
αψα

Ces exemples montrent d'autres différences fréquentes: dans les caractères d'imprimerie grecs, les majuscules tendent à comporter des empattements, ce qui est rarement le cas des minuscules; et ces dernières sont souvent légèrement penchées (italiques), les majuscules étant droites.

Attention à:

H Eta uc.png Êta pas H mais Ê
P Rho uc.png Rhô pas P mais Rh ou RH
X Chi uc.png Chi pas X mais Ch ou CH

Signes diacritiques

Les signes diacritiques sont tout ce qui s'ajoute à la lettre "principale", tels un accent é, un tilde ñ ou une cédille ç. Les quatre types de base en grec sont:

Exemple Image Nom Position
ἁ ἀ Greek breathing only.png marque d'esprit voyelle ou diphtongue initiale, et la plupart des ρ (rho, r).
ϋ Greek dieresis.png diérèse
rare: υ (upsilon u) ou ι (iota i) après une autre voyelle
Greek iota sub.png iota souscrit uniquement avec α (alpha a), η (êta ê), ω (omega ô)
ὰ ά ᾶ Greek accents only.png accent toute voyelle ou diphtongue

Sauf instruction contraire, en transcription nous reproduisons tous les diacritiques du texte grec. En translittération, seul l'"esprit rude" est noté.

Attention! Les diphtongues grecques (deux voyelles conjointes) sont toujours traitées comme un tout: dans le cas de deux voyelles adjacentes (αι, αυ, ει, ευ, οι, ου; ηυ & υι), le diacritique sera sur la seconde voyelle, mais en translittération, le h notant un esprit rude ira devant la première voyelle. (Si vous rencontrez αυι, ευι, ουι ou ηυι, la 1e paire est la diphtongue, le ι est à part.)

Une voyelle peut porter jusqu'à trois diacritiques: esprit, accent et iota souscrit. Si une lettre porte à la fois un accent et un esprit, l'accent sera soit au-dessus, soit à droite de l'esprit. Voici un mot que vous pouvez rencontrer en pratique:

Greek all three.png

translittéré [Greek: hô]. <Attention: Dans les polices utilisant la forme circonflexe de l'accent, cette lettre peut être difficile à distinguer du simple phi φ.> De même, une diérèse peut se combiner avec un accent; l'accent sera perché en haut de la diérèse.

Signes d'esprit

Le grec écrit la lettre h au moyen du "signe d'esprit". Ses deux formes sont

“esprit rude” (tourné vers la droite comme un C: Roughbr.png)
“esprit doux” (tourné vers la gauche comme une virgule: Smoothbr.png)

Excepté pour ῥ (rho r), vous ne verrez normalement un signe d'esprit qu'au début d'un mot.

Esprit Doux

L'esprit doux Smoothbr.png signife: "Ce mot ne commence pas par le son h", on n'en tient donc pas compte en translittération.

Esprit Rude sur Voyelles

L'esprit rude Roughbr.png est translittéré h devant la lettre; les exceptions sont:

  • Si le mot commence par une diphtongue, l'esprit apparaîtra sur la seconde voyelle; mais le h de l'esprit rude se place au tout début du mot. Si votre translittération donne quelque chose comme ohu (h entre deux voyelles), vous avez fait une erreur.
  • Exception à l'exception: dans un mot tout en majuscules, l'esprit sera souvent imprimé au début du mot, même s'il commence par une diphtongue.
  • Quand un mot commence par une majuscule, les accents et esprits sont souvent imprimés à gauche de la lettre, plutôt qu'au-dessus. Pour l'esprit rude, mettez la voyelle en minuscules et le H en majuscules: hÊraklês devient Hêraklês.

En grec, comme en anglais, la seule différence entre deux mots est souvent la présence ou non du son h à l'initiale. Par exemple, les deux mots:

Rough smooth breathing.png

seront translittérés [Greek: hodous] et [Greek: odous], respectivement.

Esprit Rude sur Rho

Quand un mot commence par rho, il a toujours un esprit rude, et le rho est translittéré par "rh". Notons que le "h" se place après le rho, non pas avant comme dans le cas des voyelles. Les mots français "rhapsodie" et "rhume", par exemple, peuvent vous aider à mémoriser cette règle.

Dans le cas d'un rho en milieu de mot, l'esprit rude est toujours sur le second rho: διαρροια doit être translittéré diarrhoia. Faites ainsi même si la marque d'esprit est omise dans le texte imprimé.

Diérèse

C'est le même diacritique que dans les mots français "astéroïde" ou "maïs". Il signifie que deux lettres, normalement traitées comme une diphtongue (par exemple, dans "roi"), doivent être lues comme deux syllabes séparées.

Translittérer les diérèses n'est pas une obligation. Mais c'est aussi bien de le faire, les caractères ü et ï faisant partie du jeu de caractères Latin-1, et ne risquant pas d'entrer en conflit avec quoi que ce soit d'autre dans la translittération.

Iota Souscrit

C'est simplement la lettre ι (iota i) placée sous une voyelle longue (alpha, eta, omega). En général, on n'en tient pas compte dans la translittération.

Certains relecteurs aiment à dépister le iota souscrit et à l'inclure dans leur translittération, sous forme de i simple. Si cela vous tente, demandez l'autorisation du Responsable de Projet. Inversement, demandez-lui que faire des iota suscrits ajoutés dans les tours précédents.

Accent

Le grec utilise les mêmes accents que les langues européennes telles que le français: aigu á, grave à, et circonflexe â. Dans la plupart des polices grecques, le circonflexe ressemble plus à un tilde qu'au "chapeau" habituel, mais c'est bien un circonflexe.

Sauf instruction contraire des Commentaires de Projet, la translittération ne note pas les accents.

Pour certains projets, les Commentaires demanderont explicitement de préserver tous les accents. Le système le plus fréquent chez DP est un hybride du schéma de translittération ordinaire et du Beta code; pour les détails, voir la page Marquer les Accents.

Exemple

Cette phrase grecque:

Greek.png

sera transcrite ainsi:

 ὃτι τῶν φύσει ἡ πόλις ἐστὶ, καὶ

En translittération, le premier et le quatrième mot comportent un esprit rude; la lettre "h" est donc ajoutée au début de ces mots, tous les autres diacritiques étant omis. Cette phrase serait translittérée:

 [Greek: hoti tôn physei hê polis esti, kai]

Pour les Incorrigibles Curieux

Chaque mot grec contient exactement un accent, placé sur l'une des trois dernières syllabes. (Il y a de très rares exceptions). Les accents grave et aigu sont en fait la même chose; vous ne verrez donc jamais d'accent grave au milieu d'un mot.

La forme ῥ (rh-) n'est pas une bizarrerie orthographique; elle reflète l'histoire de la langue. Presque tous les mots grecs en ρ étaient à l'origine en sr-, qui a évolué en hr-, puis en rh-.

Les raisons historiques de l'apparition du iota souscrit sont obscures. Certains textes modernes les replacent sur la ligne--αι, ηι, ωι au lieu de ᾳ, ῃ, ῳ--, mais vous ne verrez jamais cela dans les livres anciens de DP.

Ponctuation

Tout comme les lettres, la ponctuation du texte grec doit être transcrite ou translittérée. Deux signes de ponctuation sont exactement les mêmes qu'en français: le point et la virgule. Notez qu'en grec on ne met pas systématiquement une majuscule en début de phrase, bien que les noms propres prennent généralement la majuscule.

Deux signes de ponctuation diffèrent du français:

  • Le point d'interrogation grec ressemble à un point-virgule ; et est translittéré par un point d'interrogation? [4]
  • Le "point milieu" est un point au-dessus de la ligne très semblable au point médian ·. Il est translittéré par un point-virgule ; à moins que vous ne sachiez qu'un deux-points : est plus approprié.

Apostrophes

Les apostrophes à la fin de certains mots sont en effet des apostrophes, et leur usage est similaire à celui du français: L'auteur enlèv' des lettr' en fin d' mot. Insérez les apostrophes dans votre transcription ou translittération, en conservant l'espace entre les mots. Ce ne sont pas des contractions.

Les apostrophes peuvent également indiquer des nombres en "chiffres". Si la translittération est imprononçable et que le "mot" se termine par une apostrophe, il s'agit probablement d'un nombre (par exemple, ρκ' = 120, σιη' = 218). Voyez l'article de wikipédia sur la numération grecque. Restituez les nombres comme ils apparaissent sur la page, ne les convertissez pas en chiffres arabes.

Translittération et Ponctuation

Inclure ou Exclure?

Si un passage grec finit par un point, faut-il l'inclure dans les marques? On procède comme pour le formatage: si le passage grec est une phrase complète, ou un mot abrégé, on inclut le point dans les marques [Greek: ]. Mais alors, comment savoir si un mot grec est une abréviation? Le plus souvent il s'agit de titres d'œuvres abrégés, suivis d'un numéro de chapitre. Par exemple:

Hesiod, Ἀσπ. 574

est une abréviation, et devient [Greek: Asp.] 574. Un autre exemple courant est

κτλ.

qui est l'équivalent en grec de etc.--inclure le point.

Point d'interrogation, ou point-virgule?

Si vous rencontrez un ; à la fin d'un passage en grec, comment savoir si c'est un point d'interrogation grec ou un point-virgule français? Parfois, on ne sait pas. Mais le contexte peut aider. Si le texte (non grec) suivant le passage en grec est un début de phrase, le ; était un point d'interrogation et, en translittération, il va à l'intérieur des marques [Greek: ]. Si la suite continue sans début de phrase, c'est plus probablement un point-virgule ; à l'extérieur du grec.

Erreurs Fréquentes

  • Mettre un 'h' devant toutes les lettres accentuées, et non juste avant celles comprenant un esprit rude. Pour apprendre à les distinguer, voyez les Signes diacritiques ci-dessus.
  • Confondre kappa (κ) et chi (χ). Souvent ils ressemblent tous les deux à un x. Le chi est plus large, et ses deux "jambes" descendent sous la ligne. Le kappa est généralement beaucoup plus petit, et ne descend sous la ligne que dans des impressions anciennes, où il peut arriver que la jambe de droite se prolonge en s'incurvant sous une ou deux lettres.
  • Avoir des difficultés à distinger nu (ν), omicron (ο), alpha (α), et upsilon (υ). Le nu a un angle pointu en bas, au contraire de l'upsilon qui est arrondi. L'upsilon peut paraître presque refermé sur le dessus, mais il y a un petit espace, au contraire de l'omicron qui est un cercle fermé. Quand le haut de l'alpha manque (impression défectueuse, etc.), une petite pointe en bas à droite permet de le distinguer de l'upsilon; en outre, le tracé de l'alpha est droit à droite et arrondi à gauche; pour l'upsilon, c'est l'inverse.
  • Confondre un esprit avec un accent aigu ou grave. L'esprit est incurvé, les accents graves et aigus sont rectilignes.
  • Oublier la ponctuation. Alors qu'on se concentre sur les lettres, il est facile de ne pas remarquer la ponctuation également présente dans le texte grec. Cela se produit le plus fréquemment pour un point ou une virgule à la fin du texte grec. Vérifiez que toute la ponctuation est présente dans votre travail, y compris à la fin.

Astuces

  • Les mots grecs ne peuvent se terminer que par une voyelle, ou les consonnes nu (ν), sigma (ς) ou rho (ρ). Attention! "Sigma" inclut les lettres composées psi (p+s=ψ) et xi (k+s=ξ). Il y a quelques exceptions, mais elles ne concernent que quelques mots très courts que vous aurez bientôt l'habitude de rencontrer. Une apostrophe en fin de mot signifie qu'une voyelle a été retirée, on ne peut alors pas préjuger de la lettre avant l'apostrophe.
  • Si un mot finit en th', ch' ou ph' (θ, χ, φ avec apostrophe), le mot suivant aura presque toujours l'esprit rude.
  • Vous ne verrez jamais un mot commencer par [u] ou [y] (upsilon υ sans esprit rude). Sauf si le contexte rend plausible la mention de pots à cornichons [urchê].
  • Le mot [os] (ος sans esprit rude) n'existe pas.
  • Le mot [chata] (χατα avec un chi) n'existe pas; le mot [chai] (χαι avec un chi) non plus.
  • Si le mot d'une seule lettre ω (ᾧ) comporte un iota souscrit, il a un esprit rude. S'il n'en a pas (ὦ), il a un esprit doux.
  • Vous ne verrez jamais le mot [ôs] (ως sans esprit rude). Sauf si le contexte rend plausible la présence du mot "oreille" dans le dialecte dorique.

Le Latin est Votre Ami

Certains mots grecs ont été repris en latin classique, et beaucoup de mots grecs ont été utilisés pour des termes techniques, scientifiques ou médicaux. Lorsque le mot latin est également donné, on peut souvent déterminer ce que devrait être le mot grec. Voyez les détails et exemples sur la page séparée Le Latin est Votre Ami.

Points Obscurs et Archaïques

Si le grec n'est pas votre tasse de thé, arrêtez de lire ici. On s'attend sur DP à ce que vous puissiez traiter le grec de base à l'aide des outils disponibles et de cette documentation. Mais vous n'êtes pas tenu de vous confronter à tout le spectre du grec ancien, allant des lettres inhabituelles aux ligatures cryptiques en passant par les fioritures décoratives mais illisibles. Un simple [**grec illisible] et un message sur le fil de discussion du projet suffit. Mais si vous voulez creuser un peu plus, continuez à lire.

Deux Lettres Doubles

Cette forme de sigma: ς apparaît normalement uniquement en fin de mot. Si vous en trouvez une au milieu d'un mot, il s'agit presque toujours d'une lettre nommée "stigma", et la partie supérieure se prolonge généralement un peu vers la droite: ς. Nous le translittérons par st.

Ou lig.png Cette lettre est une façon concise d'écrire ου (translittéré ou). Voyez-la comme un υ (upsilon) posé au-dessus d'un ο (omicron).

Variantes

Voici des variantes courantes de lettres grecques. Elles sont indiquées entre deux lettres alpha pour montrer leur position par rapport à la ligne d'écriture:

Image Lettre Transcription Translittération
Var beta.png beta β b
Var gamma.png gamma γ g
Var kappa.png kappa κ k
Var pi.png pi π p
Var rho.png rho ρ r
Var tau.png tau τ t
Var Sigma.png Sigma Majuscule (Lunaire) Σ S

Ligatures

Si vous n'êtes pas familier avec le grec ancien, n'essayez pas de traiter des mots contenant les ligatures discutées ici. Demandez plutôt dans le fil d'Aide pour le Grec approprié.

On trouve beaucoup de ligatures dans le texte grec imprimé des livres un peu anciens. Il s'agit de groupes de lettres qui ne sont pas écrites séparément, mais jointes ou abrégées. Deux des plus communes, les lettres doubles mentionnées plus haut, ont perduré jusqu'au 19e siècle; vous les rencontrerez donc dans presque tous les textes grecs.

Les ligatures sont nées d'une façon d'abréger les séquences de lettres fréquentes lors de l'écriture manuscrite du grec. Le latin faisait de même. Toutefois, si celui-ci a abandonné ses abréviations peu après le développement de l'imprimerie, le grec a conservé les siennes jusqu'au 18e siècle.

Quelques exemples (avec traits d'union, pour montrer leur place dans un mot):

Image Lettres grecques Translittération
Kai lig.png καὶ kai
Os lig.png -ος -os
Ro lig.png -ρο- -ro-

Ces images contiennent la plupart des ligatures:

Grligature2.png

(Version agrandissable ici)

Grligature1.png

(Version agrandissable ici)

Un répertoire encore plus complet peut être consulté sur ces deux pages: : page 1 and page 2.