User:Lhamilton/drafts/Characters from Non-Latin Scripts
Characters from Non-Latin Scripts
Some projects contain characters from non-Latin scripts such as Greek, Cyrillic, Hebrew, or Arabic. If these are not included in a character suite for that project and the Project Manager has not provided special instructions in the Project Comments, please ask in the Project Discussion.
Most projects with Greek now use transcription, but occasionally a Project Manager may ask for transliteration. This involves converting each character of the non-Latin script into the equivalent Latin letter(s). If there are only a few Greek words in the text and the Project Manager has requested transliteration, please refer to The Greek Alphabet wiki page for assistance. If you are uncertain about your transliteration, mark it with ** to bring it to the attention of the next proofreader or the post-processor. For example: [Greek: Bi**os]
For other alphabets that cannot be so easily transliterated, such as Hebrew, or Arabic, the Project Manager may ask you to replace the non-Latin characters with the appropriate mark: [Hebrew: **], or [Arabic: **]. Include the ** so the post-processor can address it later.
- Cyrillic: DP now has a Basic Cyrillic character suite. While a standard transliteration scheme exists for Cyrillic, if you run into Cyrillic letters in a project that does not include Basic Cyrillic, please post in the project topic or contact the Project Manager for advice. The PM can either add the character suite or request that you tag the location as mentioned above for Hebrew and Arabic.
- Hebrew and Arabic: Not recommended unless you are comfortable with these languages. There are extremely significant difficulties transliterating these languages and neither Distributed Proofreaders nor Project Gutenberg have yet chosen a standard method.