User:Jhellingman/Sanskrit transliteration
Jump to navigation
Jump to search
Older books dealing with Sanskrit use various transcription schemes, that may be strange to readers accustomed to the modern conventions. On a case-by-case base, I will adjust the transcription to match modern conventions, without either becoming too scientific, or departing too much from the original transcription.
Kathā Sarit Sāgara
The Kathā Sarit Sāgara uses a fairly modern transcription, except that acute accents are used to indicate long vowels. The second edition of this work uses macrons, as will the PG edition.
Used Transcription | Code used at PGDP | Replaced by | Comment |
---|---|---|---|
á | á | ā | In general, the acute accent when used in Sanskrit words in this work is replaced by a macron. |
Á | Á | Ā | |
í | í | ī | |
Í | Í | Ī | |
ú | ú | ū | |
Ú | Ú | Ū | |
ṛi | [r.]i | ṛ | |
Ṛi | [R.]i | Ṛ | |
sh | sh | ṣ | |
Sh | Sh | Ṣ |
The Kādambarī of Bāṇa
The Kādambarī uses a fairly decent transliteration scheme, of which I will only change the ç to ś.