The English Hymnal - Wiki Music Experiment/Other languages

From DPWiki
Jump to navigation Jump to search

There are several pages that have snippets of other languages in special fonts. I figure we can handle the Fraktur without seeking outside help. That just leaves the Greek, Syriac, Gaelic, and Russian!


The first part is the transliteration, the second is the accented Greek as shown in the scan. Thanks to Lucy24, acunning40, and TheEileen.

  • 032.png

Idou ho Nymphios erchetai. Ἰδοὺ ὁ Νυμφίος ἔρχεται. (done)

  • 058.png

Mega kai paradoxon thauma. Μέγα καὶ παράδοξον θαῦμα.

  • 141.png

Mnôeo Christe. Μνώεο Χριστέ.

  • 216.png

Aisômen pantes laoi. Αἴσωμεν πάντες λαοί

  • 223.png

Anastaseôs hêmera. Ἀναστάσεως ἡμέρα.

  • 224.png

Autê hê klêtê. Αὔτη ἡ κλητή. Hautê hê klêtê Αὕτη ἡ κλητή [**Need to confirm breathing mark on first word by looking at the real page.]

  • 263.png

Triphengês monas thearchikê. Τριφεγγὴς μονὰς θεαρχική.

  • 303.png

Tôn hierôn athlophorôn. Τῶν ἱερῶν ἀθλοφόρων.

  • 384.png

Phôstêres tês aulou. Φωστῆρες τῆς ἀΰλου. [**weird accent problems here; I omitted the accents from the last word because someone needs to find out what they should be. Or maybe it's ἀΰλου and the diaeresis is smudged?]

  • 417.png

Phôs hilaron. Φῶς ἱλαρόν.

  • 425.png

Tên hêmeran dielthôn. Τὴν ἡμέραν διελθών.

  • 461.png

Apo doxês eis doxan poreuomenoi. Ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν πορευόμενοι.

  • 478.png

Sigêsatô pasa sarx broteia. Σιγησάτω πᾶσα σὰρξ βροτεία.

  • 485.png

Ho monogenês Tios. Ὁ μονογενὴς Υἱός.

  • 512.png

Tachys eis antilêpsin, monos hyparchôn Christe. Ταχὺς εἰς ἀντίληψιν, μόνος ὑπάρχων Χριστέ.

  • 528.png

Poia tou biou tryphê diamenei lypês ametochos. Ποία τοῦ βίου τρυφὴ διαμένει λύπης ἀμέτοχος.

  • 560.png

Zopheras trikymias. Ζοφερᾶς τρικυμίας.

  • 591

Iêsou glukutate. Ἰησοῦ γλυκύτατε.

  • 627

Basileu ouranie, Paraklête. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε.

  • 871

Huper tês anôthen eirênês. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης.

  • 873

Antilabou, sôson, eleêson. Ὰντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον.

  • 924

Meta tôn hagiôn anapauson, Christe. Μετὰ τῶν ἁγίων ἀνάπαυσον, Χριστέ.


Please use the Estrangelo Talada font available from []. Thanks to mikeproctor.

  • 311.png ܩܒܠ ܡܪܢ ܒܥܘܬ ܟܠܢ



Thanks to camomiletea.

  • 924.png

Со святыми упокой, Хрісте. rough translation = let [the departed] rest peacefully with the saints, Christ! transliteration = So svyatimi upokoi, Khriste.