Talk:German Guidelines
From DPWiki
Offene Fragen
Akzente - die zweite
Akzente und nicht-ASCII Zeichen: Bitte an Macintosh- und Unix-User um Kontrolle der jeweiligen spezifischen Vorgänge.
einheitliche Bezeichnungen
- Folgende Bezeichnungen habe ich noch festgelegt:
- usw. (statt etc.)
- Wörter (statt Worte)
- Einrückung (statt Einziehung uws.)
- Schriftart (statt Textfont)
- Project Gutenberg (damit Verwechslungsgefahr mit gutenberg-de kleiner wird)
- Trennzeichen am Zeilenende
- Zeilenumbruch
- Korrekturleser
- Benutzeroberfläche zum Korrekturlesen
- Projektkommentare
- der Projektleiter
- Projektforum
- Diskussionsforum
- Proofreading-Interface
- Gescannter Text:
- Korrigierter Text:
- "so Nah wie möglich an der gedruckten Seite"
- Postprozesser
- das erweiterte Proofreading-Interface
Wenn ihr im Text abweichendes findet, bitte korrigieren. --Bob.at 22:45, 8 June 2006 (PDT)
Erledigte Fragen
- Du oder Sie: Sie wird verwendet
- Korrekturleser und -leserin: Korrekturleser
- Anführungszeichen (Guillemets oder „like this”): Keine Änderung zu den englischen Guidelines
- Besonderheiten für deutsche Texte (Anführungszeichen: »like this«, Einfügen von Leerzeichen vor und nach dem m-dash, Auslasungszeichen: Hoch- und Niedrigwasser): Nein, weil jemand, der nach den englischen Guidelines arbeitet, das in der nächsten Runde wieder rückgängig machen würde. Solche Besonderheiten müssen beim jeweiligen Projekt angegeben werden
- Zusätze für deutsche Texte ("etc." als Ligatur wird als "etc." korrekturgelesen, Scanos in Frakturtexten: n - u, f - langes s): Ja, das wird in die deutschen Richtlinien aufgenommen
- Punktation (Reihenfolge der Sätze): Ist ok, Sätze umgestellt
- Zeichen aus anderen Alphabeten (zwei mal der ähnliche Text): Ist ok, zweiter Teil wird nur von DP-EU verwendet
- If you are using the enhanced proofreading interface, the more tag opens a pop-up window containing these characters, which you can then cut & paste: Gemeint sind die Pulldown-Listen A E I O U +
- Andere Alphabete; In den F-guidelines soll mit ** markiert werden, in P-G mit * :Problem in Version 1.9.c, in 1.9.e bereits korrigiert.
- Modifier diacritical marks: Wie soll dieser Satz in den F-Richtlinien übersetzt werden? Begriff wird in Version 1.9.e nicht mehr verwendet
- Im Original unterscheidet sich "Accented Non-ASCII, for windows" zwischen P- und F-Guidelines: Wurde in Version 1.9.e angeglichen