Talk:German Guidelines

From DPWiki

Offene Fragen

Akzente - die zweite

Akzente und nicht-ASCII Zeichen: Bitte an Macintosh- und Unix-User um Kontrolle der jeweiligen spezifischen Vorgänge.

einheitliche Bezeichnungen

Folgende Bezeichnungen habe ich noch festgelegt:
  • usw. (statt etc.)
  • Wörter (statt Worte)
  • Einrückung (statt Einziehung uws.)
  • Schriftart (statt Textfont)
  • Project Gutenberg (damit Verwechslungsgefahr mit gutenberg-de kleiner wird)
  • Trennzeichen am Zeilenende
  • Zeilenumbruch
  • Korrekturleser
  • Benutzeroberfläche zum Korrekturlesen
  • Projektkommentare
  • der Projektleiter
  • Projektforum
  • Diskussionsforum
  • Proofreading-Interface
  • Gescannter Text:
  • Korrigierter Text:
  • "so Nah wie möglich an der gedruckten Seite"
  • Postprozesser
  • das erweiterte Proofreading-Interface

Wenn ihr im Text abweichendes findet, bitte korrigieren. --Bob.at 22:45, 8 June 2006 (PDT)

Erledigte Fragen

  • Du oder Sie: Sie wird verwendet
  • Korrekturleser und -leserin: Korrekturleser
  • Anführungszeichen (Guillemets oder „like this”): Keine Änderung zu den englischen Guidelines
  • Besonderheiten für deutsche Texte (Anführungszeichen: »like this«, Einfügen von Leerzeichen vor und nach dem m-dash, Auslasungszeichen: Hoch- und Niedrigwasser): Nein, weil jemand, der nach den englischen Guidelines arbeitet, das in der nächsten Runde wieder rückgängig machen würde. Solche Besonderheiten müssen beim jeweiligen Projekt angegeben werden
  • Zusätze für deutsche Texte ("etc." als Ligatur wird als "etc." korrekturgelesen, Scanos in Frakturtexten: n - u, f - langes s): Ja, das wird in die deutschen Richtlinien aufgenommen
  • Punktation (Reihenfolge der Sätze): Ist ok, Sätze umgestellt
  • Zeichen aus anderen Alphabeten (zwei mal der ähnliche Text): Ist ok, zweiter Teil wird nur von DP-EU verwendet
  • If you are using the enhanced proofreading interface, the more tag opens a pop-up window containing these characters, which you can then cut & paste: Gemeint sind die Pulldown-Listen A E I O U +
  • Andere Alphabete; In den F-guidelines soll mit ** markiert werden, in P-G mit * :Problem in Version 1.9.c, in 1.9.e bereits korrigiert.
  • Modifier diacritical marks: Wie soll dieser Satz in den F-Richtlinien übersetzt werden? Begriff wird in Version 1.9.e nicht mehr verwendet
  • Im Original unterscheidet sich "Accented Non-ASCII, for windows" zwischen P- und F-Guidelines: Wurde in Version 1.9.e angeglichen