Polish Guidelines
The following serves as a working space for the Polish language version of The Guidelines. While it is available to anyone, due to its specific linguistic requirements, it might be difficult to decipher for the outsiders. D'oh!
Don't expect a reward other than the utmost pleasure of working with the one-and-only, immaculate team. Any contribution will be appreciated, whether you speak Polish or not. Will you pick up the gauntlet?
Project-coordinator: Paweł Kańczugowski, aka ppk. If you wish to do so, you may contact me directly via jabber: ppk AT jabber DOT sk.
Tytułem wstępu
Przede wszystkim piszemy używając zwykłego kodu wiki.
Tutaj znaleźć można jego całkiem przystępne wyjaśnienie: -wskazać link-
Ostateczny tekst stworzony będzie na jego podstawie. W razie napotkania jakichkolwiek problemów proszę zgłaszać je tutaj bądź kontaktować się bezpośrednio ze mną.
Wszelkie zmiany nanosimy bezpośrednio na istniejący już tekst. Bez obaw - nie należy zapominać, że wiki daje bardzo wygodną możliwość powrotu do historycznych wersji dokumentu. Jednocześnie prosiłbym także o trzymanie backupu swej własnej, autorskiej wersji tłumaczenia (jeśli takowa istnieje), cobyśmy w razie potrzeby mogli po nie sięgnąć.
Przylepione
W tej sekcji umieszczać proszę najistotniejsze informacje.
Tekst Ewy
Ewa, aka czupirek zgodziła się na udostępnienie swego częściowego tłumaczenia tekstu zasad z dp.rastko.net. Zwrócić proszę uwagę na fakt, iż
- jest to tłumaczenie niekompletne
- jest to jego przedpotopowa wersja
- jako, że wspomniany serwis nie przewidział podziału na Proofreading Guidelines oraz Formatting Guidelines (czyt. wszystko w kupie), jego treść znacząco różnić się będzie od jego DP'owej wersji.
https://docs.google.com/Doc?docid=0AXlrPemZom-EZGY3Z2RzbndfM2htMzR4cDh2&hl=pl&authkey=CKeZ78IH
Treść właściwa
Główna reguła
"Nie zmieniaj tego, co napisał autor!"
Finalna wersja książki widziana przez czytelnika, być może za wiele lat, powinna wiernie oddawać intencje pisarza. Jeśli napisał on poszczególne słowa w dziwny sposób, pozostawiamy je zapisane w taki sam sposób. Jeśli wypowiedział się on w sposób oburzająco rasistowski lub stronniczy, pozostawiamy tekst w nienaruszonej postaci. Jeśli stawiał on kropki, przypisy bądź pisał w górnym indeksie co trzecie słowo, używamy odpowiednio kropki, przypisu czy indeksu. Jesteśmy korektorami, nie zaś redaktorami; jeśli fragment tekstu nie pokrywa się z oryginalnym skanem strony, powinniśmy dokonać takiej zmiany, by się one zgadzały. (Zobacz #Błędy druku by poznać zasady poprawek błędów drukarskich.)
Dokonujemy zmian nie wpływających na sens oryginalnego tekstu. Są one związane z drobnymi konwencjami typograficznymi. Przykładem może być ponowne łączenie słów złamanych na końcu wersu. Tego typu poprawki pomagają nam w utworzeniu jednolicie sformatowanej wersji danej książki. Zasady korekty, którymi się kierujemy, zostały zaprojektowane, by otrzymać ten efekt. Podczas czytania reszty niniejszego dokumentu miej tę koncepcję na uwadze. Zasady tutaj zawarte służyć mają pomocą wyłącznie w zakresie korekty. Twoim zadaniem jako korektora jest upewnienie się co do identyczności tekstu, podczas gdy formatujące go później osoby zajmą się jego wyglądem.
By pomóc kolejnemu korektorowi, formatującym oraz postedytorowi, pozostawiamy podział na wersy w niezmienionej postaci. Pozwala to na łatwe porównanie linijek tekstu z linijkami na obrazku.
Podsumowanie wskazówek
Podsumowanie wskazówek to krótki, dwustronicowy, przyjazny drukarkom dokument, który streszcza podstawowe punkty tych oto Wskazówek. Podaje on przykłady korekty. Zachęca się początkujących korektorów, by wydrukowali go i trzymali pod ręką podczas pracy. Być może będziesz potrzebował pobrać i zainstalować czytnik plików .pdf. Tutaj możesz znaleźć darmowy program Adobe'a.
O tym dokumencie
Niniejszy dokument napisano, by wyjaśnić reguły, których używamy, by zachować konsekwencję, gdy dana książka zostaje podzielona pomiędzy wiele osób, zaś każda z nich pracuje nad innymi stronami. Ułatwia to nam pracę w ten sam sposób, co z kolei pomaga postedytorowi w ostatecznym złożeniu wszystkich skorygowanych stron w jeden e-book.
Dokument ten nie pretenduje do miana poradnika wydawniczego czy zbioru ogólnych reguł edytorskich.
W niniejszych wskazówkach zawarliśmy wszystkie rzeczy dotyczące korekty, o które pytali nowi użytkownicy. Istnieje odrębny dokument dotyczący reguł formatowania, z których korzysta kolejna grupa ochotników, pracująca nad sformatowaniem skorygowanego tekstu. Jeśli napotkasz sytuację, która nie została opisana w niniejszym dokumencie, jest bardzo możliwe, że rzeczą tą zajmują się już formatujący i że została ona opisana w tamtym właśnie dokumencie. Jeśli masz wątpliwości, zadaj pytanie na forum w dyskusji nt. konkretnego projektu.
Jeśli czegoś w tym dokumencie brakuje lub uważasz, że niektóre rzeczy powinno się robić inaczej, albo też coś jest dla Ciebie niejasne, daj nam proszę znać. Jeśli napotkasz w niniejszych Wskazówkach na nieznane Ci pojęcie, przejrzyj przewodnik po żargonie DP na wiki (po angielsku). Ten dokument cały czas ewoluuje, pomóż nam go ulepszyć, pisząc w tym wątku na Documentation Forum (po angielsku).
Komentarze do projektu
Zaraz po wybraniu projektu do korekty zostaje załadowana Strona projektu. Na tejże stronie znajduje się sekcja zatytułowana "Komentarze do projektu" zawierająca informacje dotyczące tego projektu (książki). Przeczytaj je przd rozpoczęciem korekty! Jeśli moderator projektu życzy sobie podejścia do korekty danej książki odmiennego od tego przedstawionego w niniejszych zasadach, zostanie to opisane tam. Instrukcje zawarte w Komentarzach do projektu są nadrzędne w stosunku do tego dokumentu, stosuj się więc do nich. Mogą się też tam pojawić wskazówki dotyczające fazy formatowania; nie odnoszą się one do korekty. Jest to wreszcie miejsce, gdzie moderator projektu może zaserwować Ci parę frykasów na temat autora czy też projektu.
Forum/Dyskusja o projekcie
Na stronie projektu, gdzie rozpoczynasz korektę, na poziomie linii "Forum" znajduje się link zatytułowany "Dyskusja o projekcie" (jeśli dyskusja już się rozpoczęła) lub "Zapoczątkuj dyskusję o tym projekcie" (jeśli nie). Kliknięcie na ten odsyłacz zabierze Cię na forum, do wątku poświęconego temu właśnie projektowi. Jest to miejsce do zadawania pytań dotyczących tej książki, informowania moderatora o problemach, itepe, itede. Używanie owego wątku to rekomendowany sposób komunikacji z moderatorem projektu oraz innymi korektorami pracującymi nad książką.
Naprawianie błędów na poprzednich stronach
Strona projektu strony, na których ostatnio dokonywałes korekty. (Jeśli nie dokonywałeś jeszcze zmian na żadnej stronie, nie pojawią się żadne linki.)
Strony zaklasyfikowane jako "DONE" ["ZROBIONE"] bądź "IN PROGRESS" ["W TOKU"] są dostępne do korekty bądź finalizacji korekty. Wystarczy, że klikniesz na odsyłaczu do danej strony. Tak więc, jeśli odkryjesz, że popełniłeś błąd na stronie lub nieprawidłowo coś zaznaczyłeś, możesz tutaj kliknąć i otworzyć ją ponownie, by skorygować pomyłkę.
Możesz także użyć linków na stronie projektu: "Images, Pages Proofread, & Differences" ["Obrazki, poprawione strony i różnice"] lub "Just My Pages" ["Tylko moje strony"]. Pojawią się na nich linki "Edit" ["Edytuj"] w sąsiedztwie wciąż edytowalnych stron, na których pracowałeś w obrębie aktualnego etapu.
Aby uzyskać pełniejsze informacje, sięgnij bądź do pomocy Standard Proofreading Interface [Standardowego Interfejsu Korekty], bądź też do tej zawartej w Enhanced Proofreading Interface [Rozszerzonym Interfejsie Korekty], w zależności od tego, którego z nich aktualnie używasz.
Korekta na poziomie znaku:
Double Quotes
Single Quotes
Quote Marks on Each Line
End-of-sentence Periods
Punctuation Spacing
Extra Spaces or Tabs Between Words
Trailing Space at End-of-line
Dashes, Hyphens, and Minus Signs
End-of-line Hyphenation and Dashes
End-of-page Hyphenation and Dashes
Period Pause "..." (Ellipsis)
Contractions
Fractions
Accented/Non-ASCII Characters
Characters with Diacritical Marks
Non-Latin Characters
Superscripts
Subscripts
Large, Ornate Opening Capital Letter (Drop Cap)
Words in Small Capitals
Proofreading at the Paragraph Level:
Line Breaks
Chapter Headings
Paragraph Spacing/Indenting
Illustrations
Footnotes/Endnotes
Paragraph Side-Descriptions (Sidenotes)
Multiple Columns
Tables
Poetry/Epigrams
Line Numbers
Single Word at Bottom of Page
Proofreading at the Page Level:
Pusta strona / Blank Page
Większość stron pustych lub zawierających tylko ilustracje (bez tekstu), będzie od razu oznaczona przez [Blank Page]. Pozostaw to oznaczenie. Jeśli strona jest pusta i brakuje na niej oznaczenia [Blank Page], nie ma potrzeby dodawania go.
[**TODO] If there is text in the proofreading text area and a blank image, or if there is text in the image but none in the text box, follow the directions for a Bad Image or Bad Text.