|
18,570 titles preserved for the world!
198 in Aug 2010 — 7 in Sep 2010 — More... |
| DP | · Register · Help |
Regole di CorrezioneVersione 2.0, revisionata giugno 7, 2009 (Storia delle modifiche)Regole di Correzione in Inglese /
Proofreading Guidelines in English Prova il Quiz di addestramento per la correzione! La regola principale"Non modificare quello che ha scritto l'autore!" Il libro elettronico finale visto dal lettore, anche di qui a molti anni a venire, dovrebbe comunicare con esattezza l'intenzione dell'autore. Se l'autore ha scritto parole in modo inusuale, le lasciamo scritte in quel modo. Se l'autore ha fatto affermazioni oltraggiose, razziste o discutibili, le lasciamo in quel modo. Se l'autore ha messo virgole, apici o note a piè pagina ogni tre parole, lasciamo le virgole, gli apici e le note a piè pagina. Siamo correttori, non editori: se qualcosa nel testo non corrisponde all'immagine della pagina originale, devi cambiare il testo affinché corriponda. (Vedi Errori di stampa per il trattamento corretto degli errori di stampa più ovvi). Modifichiamo minime convenzioni tipografiche che non toccano il senso di ciò che l'autore ha scritto. Per esempio, riuniamo le parole che sono state divise a fine riga (Andare a capo a fine riga). Questi tipi di modifiche ci permettono di arrivare ad una versione del libro prodotta in maniera uniforme. Le regole di correzione che seguiamo sono pensate per raggiungere questo risultato. Ti preghiamo di leggere attentamente il resto delle regole di correzione tenendo presente questo concetto. Queste regole sono intese solamente per la correzione. In qualità di correttore, tu riproduci il contenuto dell'immagine, mentre successivamente gli impaginatori riprodurranno l'aspetto dell'immagine. Per facilitare i successivi correttori, impaginatori e il post-correttore, manteniamo le interruzioni di riga (testo a capo). Ciò permette di confrontare facilmente le righe del testo con le righe dell'immagine. La guida in breveLa Guida in breve è un documento di 2 pagine in versione stampabile (.pdf) che riassume i punti principali di queste Regole e dà degli esempi di come procedere alla correzione. I correttori principianti sono invitati a stampare questo documento e tenerlo a portata di mano durante la correzione. Potresti aver bisogno di scaricare ed installare un lettore di .pdf. Puoi averne uno gratuito da Adobe® qui. Riguardo a questo documentoQuesto documento è scritto per spiegare le regole di correzione che usiamo per mantenere la coerenza nella correzione di un unico libro che viene distribuito fra molti correttori, ognuno dei quali lavora contemporaneamente su pagine diverse. Questo aiuta tutti noi a correggere allo stesso modo, cosa che rende a sua volta più facile il compito agli impaginatori e al post-correttore che completeranno il lavoro su questo e-book. Non è inteso come un manuale generale di editoria o tipografia. Abbiamo incluso in queste regole alla correzione tutti i quesiti che ci sono stati posti dai nuovi correttori. Esiste una guida separata di Regole di Formattazione. Un secondo gruppo di volontari lavorerà alla formattazione del testo. Se incontri una situazione che non viene contemplata da questa guida, è probabile che sarà trattata nei turni di formattazione, perciò non viene affrontata qui. Se non sei sicuro, chiedi nella Discussione del Progetto. Se alcuni argomenti mancano, o pensi debbano essere affrontati diversamente, o se qualcosa è vago, faccelo sapere. Se c'è un termine in queste guide che non ti è familiare, leggi il glossario nella Wiki. Questo documento è un lavoro in corso. Aiutaci a migliorarlo suggerendo i cambiamenti nel Forum relativo alla Documentazione (Documentation Forum) questo thread. Commenti al progetto (Project Comments)Quando selezioni un progetto per la correzione, viene caricata la "Project Page" (Pagina del Progetto). In questa pagina c'è una sezione intitolata "Project Comments"(Commenti al Progetto) che contiene specifiche informazioni su questo progetto (libro). Leggili prima di cominciare a correggere le pagine! Se il "Project Manager" (Manager del Progetto) desidera che in questo libro si faccia qualcosa in modo diverso da come è specificato in queste regole, questo sarà scritto qui. Le istruzioni nei Commenti al progetto prevalgono sulle regole di questa guida, quindi segui quelle istruzioni. Potrebbero esserci delle istruzioni nei Commenti al progetto che riguardano la fase di formattazione, che non si applicano nella fase di correzione. Infine, è qui che il Project Manager può darti qualche informazione interessante sull'autore o sul progetto. Per favore, leggi anche il "Project Thread" (Forum del Progetto): il Project Manager potrebbe chiarire regole specifiche per il progetto proprio qui, e questo è il luogo usato dai correttori per indicare agli altri correttori problemi ricorrenti nel progetto e come possono essere affrontati meglio. (Vedi oltre). Nella Project Page, il collegamento 'Images, Pages Proofread, & Differences' (Immagini, Pagine corrette e Differenze) ti permette di vedere che tipo di cambiamenti sono stati effettuati dagli altri correttori. Questa discussione nel forum riguarda modi diversi in cui usare queste informazioni. Forum/Discuti il progetto (Discuss This Project)Nella Project Page (Pagina del progetto) dove si accede alla correzione delle pagine, nel campo "Forum", c'è un collegamento intitolato "Discuss this Project" (Discuti il Progetto, se la discussione è già cominciata) o "Start a discussion on this Project" (Comincia una discussione sul Progetto, se la discussione non è ancora cominciata). Cliccando questo collegamento arriverai ad una discussione nel forum dei progetti dedicata a questo progetto specifico. Questo è il luogo in cui fare domande sul libro, informare il Project Manager di possibili problemi, ecc. L'uso di questa discussione nel forum è il modo raccomandato per comunicare con il Project Manager e con gli altri correttori che stanno lavorando su questo libro. Correggere errori nelle pagine precedentiLa Project Page (Pagina del progetto) contiene collegamenti alle pagine del progetto che hai corretto recentemente. (Se non hai ancora corretto pagine, non verranno mostrati collegamenti.) Le pagine elencate come "DONE" (SALVATE) o "IN PROGRESS" (IN CORSO) sono disponibili per modificare le correzioni fatte o finire la correzione. Clicca semplicemente sul collegamento alla pagina. Così, se scopri di aver fatto un errore su una pagina o annotato qualcosa non correttamente, qui puoi cliccare su quella pagina e riaprirla per rimediare all'errore. Puoi anche usare i collegamenti "Images, Pages Proofread, & Differences" (Immagini, pagine corrette e differenze) o "Just My Pages" (Solo le mie pagine) nella Project Page (Pagina del progetto). Queste pagine avranno un collegamento "Edit" (Modifica) accanto alle pagine su cui hai lavorato nel turno corrente e che possono ancora essere modificate. Per informazioni più dettagliate, fai riferimento a Standard Proofreading Interface Help (Aiuto per l'Interfaccia standard di correzione) oppure a Enhanced Proofreading Interface Help (Aiuto per l'Interfaccia avanzata di correzione), a seconda di quale interfaccia stai usando.
Virgolette doppieCorreggi le “virgolette doppie” come semplici virgolette doppie ASCII ". Non cambiare le virgolette doppie in virgolette semplici. Lasciale come le ha scritte l'autore. Vedi Titoli dei Capitoli nel caso in cui manchi una virgoletta doppia all'inizio del capitolo. Per le citazioni introdotte da caratteri diversi da ", usa gli stessi caratteri che appaiono nell'immagine se sono disponibili. Gli equivalenti francesi, guillemets (caporali) «come questi», sono disponibili nei menu a discesa nell'interfaccia di correzione, poiché fanno parte del Latin-1. Ricordati di rimuovere lo spazio tra le virgolette e il testo citato; se necessario sarà aggiunto in post-correzione. Lo stesso dicasi per le lingue che usano le guillemets inverse, »come queste«. Le virgolette usate in alcuni testi (in Tedesco o altre lingue) „come queste“ non sono disponibili nei menù a discesa, poiché non appartengono al Latin-1. Sono spesso convertite in guillemets »come queste« (o «come queste» per le lingue che usano le virgolette “così„), ma assicurati di aver controllato i Project Comments (Commenti al progetto) nel caso in cui il Project Manager abbia dato istruzioni diverse. Nei Project Comments (Commenti al Progetto) il Project Manager potrebbe darti istruzioni di rendere le virgolette di lingue diverse dall'Inglese in modo diverso per un libro particolare. Assicurati di non applicare queste istruzioni particolari ad altri progetti. Virgolette sempliciRendile come la virgoletta singola ' in ASCII (apostrofo). Non cambiare le virgolette semplici in virgolette doppie. Lasciale come l'autore le ha scritte. Virgolette su ogni rigaCorreggi le virgolette all'inizio di ogni riga di una citazione rimuovendole tutte eccetto quelle all'inizio della citazione. Se la citazione si estende su molti paragrafi, lascia le virgolette che si trovano nella prima riga di ogni paragrafo. Però, nelle poesie, lascia le virgolette che appaiono nell'immagine, dato che le interruzioni di riga non saranno cambiate. Spesso non ci sono virgolette di chiusura fino all'ultimo parola del brano citato nel testo, che potrebbe non essere nella stessa pagina che stai correggendo. Lascialo così—non aggiungere virgolette di chiusura che non sono nell'immagine della pagina. Ci sono alcune eccezioni specifiche per alcune lingue. In Francese, per esempio, il dialogo all'interno delle citazioni usa una combinazione di punteggiatura diversa per indicare i diversi interlocutori. Se non hai familiarità con una lingua particolare, verifica nei Project Comments (Commenti al Progetto) o lascia un messaggio al Project Manager nel Forum del progetto per chiedere chiarimenti.
Punto al termine di una frase (Punto fermo)Inserisci un solo spazio dopo il punto fermo che termina una frase. Non è necessario che tu rimuova gli spazi in eccesso dopo il punto se sono già presenti nel testo convertito dall'OCR—possiamo farlo automaticamente durante la post-correzione. Spazi della punteggiaturaTalvolta appaiono alcuni spazi prima della punteggiatura perché i libri stampati nel 1700 & 1800 spesso usavano spazi parziali prima della punteggiatura, tipo il punto e virgola e i due punti. In generale, un segno di punteggiatura dovrebbe avere uno spazio dopo di esso, ma nessuno spazio prima. Se il testo convertito dall'OCR non ha uno spazio dopo il segno di punteggiatura, aggiungine uno; se c'è uno spazio prima della punteggiatura, rimuovilo. Questo vale anche per lingue come il Francese che normalmente usano spazi prima dei caratteri di punteggiatura. Comunque, i simboli di punteggiatura che normalmente appaiono a coppie, come "virgolette", (parentesi), [parentesi quadre] e {parentesi graffe} normalmente hanno uno spazio prima del simbolo di apertura, che dovrebbe essere mantenuto.
Spazi aggiuntivi o tabulazioni tra le paroleSpazi aggiuntivi tra le parole sono frequenti come prodotto dell'OCR. Non devi preoccuparti di rimuoverli—può essere fatto automaticamente durante la post-correzione. In ogni caso, spazi aggiuntivi attorno alla punteggiatura, alle lineette, alle virgolette, ecc. devono essere rimossi quando separano il segno dalla parola. Per esempio, in A horse ; my kingdom for a horse. lo spazio tra la parola "horse" e il punto e virgola deve essere rimosso. Ma i due spazi dopo il punto e virgola vanno bene—non è necessario che tu ne rimuova uno. Inoltre, se incontri caratteri di tabulazione nel testo, devi rimuoverli. Spazi alla fine delle righeNon preoccuparti di inserire spazi alla fine delle righe di testo; questo tipo di spazi saranno automaticamente rimossi dal testo quando salvi la pagina. Quando il testo arriverà in post-correzione, ogni ritorno a capo sarà convertito in uno spazio. Lineette, Trattini e Segni MenoIncontrerai generalmente quattro tipi di questi segni nei libri:
Vedi anche le regole per i trattini e le lineette a fine riga e a fine pagina. Esempi—Lineette, Trattini, e Segni Meno:
Andare a capo con trattino o lineetta a fine rigaQuando alla fine di una riga appare un trattino, riunisci le due parti della parola divisa a capo a fine riga. Rimuovi il trattino quando le unisci, a meno che sia una parola composta con il trattino come well-meaning. Vedi Lineette, Trattini, e Segni Meno per vedere esempi di ogni tipo. Lascia la parola che è stata riunita sulla riga superiore, e vai a capo dopo la parola per conservare la formattazione della riga—questo rende la correzione più semplice per i volontari nei turni successivi. Se la parola è seguita da punteggiatura, porta anche la punteggiatura sulla riga superiore. Parole come to-day e to-morrow, che ora solitamente non scriviamo con il trattino, venivano spesso scritte con il trattino nei vecchi libri su cui lavoriamo. Lasciale col trattino nel modo in cui ha fatto l'autore. Se non sei certo che la parola abbia o meno il trattino, lascia il trattino, metti un * dopo il trattino, e riunisci la parola in questo modo: to-*day. L'asterisco attirerà l'attenzione del post-correttore, che ha accesso a tutte le pagine e può determinare il modo in cui l'autore scriveva normalmente la parola. Analogamente, se una lineetta è all'inizio o alla fine di una riga del testo prodotto dall'OCR, uniscila con l'altra riga in modo che non ci siano attorno spazi o interruzioni di riga. In ogni caso, se l'autore ha usato una lineetta per cominciare o terminare un paragrafo o un verso di poesia, lascialo com'è, senza riunirla alla riga successiva. Vedi Lineette, Trattini e Segni Meno per degli esempi. Andare a capo con trattino o lineetta a fine paginaCorreggi i trattini e le lineette alla fine della pagina lasciando il trattino o la lineetta alla fine dell'ultima riga e segnalalo con un * dopo la lineetta. Per esempio:
Nelle pagine che cominciano con una parte di una parola che continua dalla pagina precedente o con una lineetta, metti un * prima della parte della parola o della lineetta. Per continuare l'esempio precedente:
Questi asterischi indicano al post-correttore che la parola deve essere riunita quando le pagine vengono ricomposte per produrre il libro elettronico finale. Per favore, non riunire i frammenti da una pagina all'altra di tua iniziativa. Puntini di sospensione "..." (Ellipsis)Le regole per l'inglese e le lingue diverse dall'inglese (LOTE) sono diverse. INGLESE: I puntini di sospensione devono essere in numero di tre. Per quanto riguarda la spazieggiatura, all'interno di una frase tratta i tre puntini come se fossero una parola (per es. di solito con uno spazio prima dei 3 puntini e uno spazio dopo). Alla fine della frase tratta i puntini di sospensione come fossero un segno di punteggiatura finale, senza spazio prima dei puntini. Nota che ci sarà anche il segno di punteggiatura alla fine della frase, così se la frase termine con un punto ci saranno 4 puntini in totale. Rimuovi i puntini in eccesso, se ci sono, o aggiungine altri, se necessario, per portare il numero a tre (o quattro) come appropriato. Un buon indizio che ci troviamo alla fine di una frase è l'uso della lettera maiuscola all'inizio della parola successiva, o la presenza di un segno di punteggiatura finale (per es., un punto di domanda o un punto esclamativo). LOTE: (Lingue diverse dall'Inglese) Usa la regola generale "Segui attentamente lo stile usato nella pagina stampata." In particolare, inserisci spazi, se ci sono spazi prima o tra i puntini, e usa lo stesso numero di puntini che appaiono nell'immagine. A volte la pagina stampata non è chiara; in quel caso, inserisci un [**non chiaro] per attirare l'attenzione del post-correttore. (Nota: il Post-correttore dovrebbe sostituire gli spazi regolari con spazi senza interruzioni.) Esempi per l'Inglese:
ContrazioniIn Inglese, rimuovi gli spazi nelle contrazioni. Per esempio, would n't deve essere corretto come wouldn't e 't is come 'tis. Questa era una convenzione di stampa del 19. secolo per la quale lo spazio veniva mantenuto per indicare che 'would' e 'not' erano in origine parole separate. A volte è anche un prodotto dell'OCR. Rimuovi gli spazi eccedenti se è questo il caso. Alcuni Project Managers potrebbero specificare nei Project Comments (Commenti al progetto) di non rimuovere gli spazi eccedenti, in particolare nel caso di libri che contengono slang, dialetto o poesia. FrazioniCorreggi le frazioni in questo modo: ¼ diventa 1/4, e 2½ diventa 2-1/2. Il trattino impedisce che la parte intera e fratta vengano separate quando le righe vengono reimpaginate durante la post-correzione. A meno che sia specificamente richiesto nei Project Comments (Commenti al progetto), per favore non usare i reali simboli delle frazioni. Caratteri accentati/non-ASCIIPer favore correggi questi caratteri usando i simboli appropriati o i caratteri accentati che corrispondono all'immagine, dove possibile, incluso l'uso o il non-uso di accenti. Possiamo usare solo caratteri Latin-1 durante la correzione; se non sei sicuro se il carattere è nella codifica Latin-1, controlla le tabelle seguenti. Se non appartengono alla tua tastiera, vedi Inserimento dei caratteri speciali per informazioni su come inserire questi caratteri nella correzione. Il carattere œ (legatura oe) non è in Latin-1, così lo indichiamo in parentesi quadre come in man[oe]uvre, o [OE]dipus per Œ maiuscolo. Nota che il carattere æ (legatura ae, come in encyclopædia) appartiene al Latin-1, quindi il carattere deve essere inserito direttamente. Per altri caratteri all'infuori del Latin-1, vedi Segni Diacritici per come correggere gli accenti e altri segni sotto o sopra le lettere Latine. Per caratteri che non sono presenti in questa guida, vedi le istruzioni del Project Manager nei Project Comments (Commenti al progetto). Caratteri con segni diacriticiIn alcuni progetti, troverai caratteri con segni speciali sotto o sopra il normale carattere latino A...Z. Questi segni sono detti segni diacritici, e indicano una pronuncia speciale per questo carattere. Per la correzione, li indichiamo nel testo usando una simbologia speciale, per esempio: ă diventa [)a] per una breve (l'accento a forma di u) sopra una a, o [a)] per una breve sotto. Assicurati di includere le lettere in parentesi quadre ([ ]). Nei rari casi in cui un diacritico sia sopra due lettere, includile entrambe nelle parentesi quadre. Il post-correttore eventualmente sostituirà questa notazione con un simbolo che possa andare bene in ogni versione prodotta del testo, come 7-bit ASCII, 8-bit, Unicode, html, ecc. Nota che quando alcuni di questi segni appaiono su qualche carattere (soprattutto le vocali) la nostra codifica standard Latin-1 già include questi caratteri con il segno diacritico. In questi casi, usa il carattere Latin-1 (vedi qui), disponibile dai menù a discesa nell'interfaccia di correzione. Nella tabella sottostante, la "x" rappresenta una lettera con un segno diacritico. Durante la correzione, usa il carattere del testo, non la x mostrata negli esempi.
Caratteri non LatiniAlcuni progetti contengono testo stampato in caratteri non-Latini; cioè, caratteri diversi dai Latini A...Z—per esempio, caratteri Greci, Cirillici (usati in Russo, Slavo, e altre lingue), Ebraici, o Arabi. Per il Greco, devi tentare una traslitterazione. La traslitterazione consiste nel convertire ogni carattere del testo straniero nelle equivalenti lettere latine. Un'utilità di traslitterazione dal Greco viene proposta nell'interfaccia di correzione per rendere questo compito più semplice. Clicca sul bottone "Greek Transliterator" in basso nell'interfaccia di correzione per aprire l'utilità. Nella finestra dell'utilità, clicca i caratteri greci che coincidono con quelli della parola o frase che stai traslitterando, e nella finestra di testo appariranno i caratteri in Latin-1 corrispondenti. Quando hai finito, copia ed incolla il testo traslitterato nella pagina che stai correggendo. Metti attorno al testo i marcatori del Greco [Greek: e ]. Per esempio, Βιβλος diventa [Greek: Biblos]. ("Libro"—così appropriato per DP!) Se non sei sicuro della tua traslitterazione, segnalalo con ** per portarlo all'attenzione del prossimo correttore o del post-correttore. Per gli altri alfabeti che non possono essere facilmente traslitterati, come il Cirillico, l'Ebraico o l'Arabo, sostituisci i caratteri non latini o quello che ha riconosciuto l'OCR con il segno appropriato: [Cyrillic: **], [Hebrew: **], o [Arabic: **]. Includi gli ** in modo che il post-correttore possa trattarli più avanti.
Apici/EsponentiNei vecchi libri spesso si abbreviavano le parole in contrazioni, e le si scriveva in apice. Correggile inserendo un singolo circonflesso (^) seguito dal testo in apice. Se l'apice è più lungo di un carattere, allora in aggiunta delimita il testo con le parentesi graffe { e }. Per esempio:
Se l'apice rappresenta un rimando di una nota a piè pagina, vedi invece la sezione Note a piè di pagina. Il Project Manager potrebbe specificare nei Project Comments (Commenti al progetto) che il testo in apice sia segnalato in modo diverso. PediciIl testo in pedice si trova spesso nelle opere scientifiche, ma non è comune in altri tipi di testo. Rendi il testo in pedice inserendo un trattino basso _ e circonda il testo con parentesi graffe { e }. Per esempio:
Lettera maiuscola iniziale grande e decorata (Capolettera)Correggi la prima lettera di grandi dimensioni e graficamente elaborata di un capitolo, sezione o paragrafo come se fosse una lettera normale. Vedi anche la sezione Titoli dei capitoli delle Regole di correzione. Parole in maiuscolettoSe il testo è in Maiuscoletto, (lettere maiuscole che sono più piccole delle lettere maiuscole normali) fai solo la correzione dei caratteri. Non preoccuparti dei cambiamenti nell'altezza tra maiuscolo e minuscolo. Se il testo riconosciuto è già TUTTO MAIUSCOLO, Misto, o tutto minuscolo, lascialo TUTTO MAIUSCOLO, Misto, o tutto minuscolo. Potresti trovare il maiuscoletto circondato da <sc> e </sc>; vedi Formattazione in questo caso.
Interruzioni di riga/Testo a capoMantieni tutte le interruzioni di riga in modo che gli altri volontari possano facilmente paragonare le righe del testo alle righe dell'immagine. Fai specialmente attenzione quando riunisci le parole a capo o muovi le parole attorno alle lineette. Se il correttore precedente ha rimosso le interruzioni di riga, per favore ripristinale in modo che coincidano di nuovo con l'immagine. Titoli dei CapitoliCorreggi i titoli dei capitoli come appaiono nell'immagine. Il titolo del capitolo si può trovare un po' più in basso nella pagina rispetto all'intestazione della pagina e può non avere un numero sulla stessa riga. I titoli dei capitoli sono spesso stampati in maiuscolo; se è così, mantieni il maiuscolo. Fai attenzione perché potrebbero mancare delle virgolette all'inizio del primo paragrafo, se gli editori non l'hanno incluso o l'OCR non l'ha riconosciuto a causa di una lettera iniziale grande nell'immagine. Se l'autore ha cominciato il paragrafo con un dialogo, inserisci le virgolette. Spaziatura dei paragrafi/RientroInserisci una riga vuota prima dell'inizio di un paragrafo, anche se comincia all'inizio di una pagina. Non devi far rientrare l'inizio del paragrafo, ma se è già rientrato, non ti preoccupare di rimuovere quegli spazi—può essere fatto automaticamente in post-correzione. Vedi l'immagine e il testo nella sezione Note a margine per un esempio. Intestazioni/Piè paginaRimuovi dal testo le intestazioni e i piè di pagina, ma non le Note a piè di pagina. L'intestazione di pagina è solitamente nella parte superiore dell'immagine e ha un numero di pagina accanto. Le intestazioni potrebbero essere le stesse per tutto il libro (spesso il titolo del libro e il nome dell'autore), possono essere le stesse per ogni capitolo (spesso il numero del capitolo), o possono essere diverse per ogni pagina (descrivendo l'azione di quella pagina). Rimuovile tutte, comunque, compreso il numero di pagina. Le righe vuote in eccesso che non sono nell'immagine devono essere rimosse eccetto dove siano state aggiunte intenzionalmente per la correzione. Ma le righe vuote eccedenti alla fine della pagina possono essere lasciate—vengono infatti rimosse quando salvi la pagina. I piè di pagina sono nella parte inferiore dell'immagine e possono avere il numero di pagina o altri segni estranei che non fanno parte di ciò che l'autore ha scritto. Il titolo di un capitolo comincia solitamente più in basso nella pagina e non ha un numero di pagina sulla stessa riga. Vedi l'esempio sotto:
IllustrazioniIgnora le illustrazioni, ma correggi le didascalie come sono stampate, mantenendo le interruzioni di riga. Se la didascalia cade a metà di un paragrafo, usa delle righe vuote per separarla dal resto del testo. Il testo che potrebbe essere (parte di) una didascalia deve essere incluso, come per esempio "Vedi pagina 66" o un titolo all'interno dei margini dell'illustrazione. La maggior parte delle pagine con illustrazioni ma senza testo avranno già inserito [Blank Page]. Lascia questa dicitura com'è.
Note a piè di pagina/Note di chiusuraCorreggi le note a piè di pagina lasciando il testo della nota alla fine della pagina e mettendo un rimando dove viene fatto il riferimento nel testo. Nel testo principale, i caratteri che indicano il piazzamento di una nota devono essere circondati da parentesi quadre ([ e ]) e inseriti vicino alla parola annotata[1] o al suo segno di punteggiatura,[2] come mostrato nell'immagine e nei due esempi di questa frase. I rimandi delle note a piè pagina possono essere numeri, lettere o simboli. Quando le note sono segnalate con un simbolo o una serie di simboli (*, †, ‡, §, ecc.) li sostituiamo tutti con [*] nel testo, e * anche nella nota a piè pagina. A fondo pagina, correggi il testo della nota come è stampato, mantenendo le interruzioni di riga. Assicurati che il rimando usato prima della nota sia lo stesso usato nel testo dove la nota era inserita. Usa solo il carattere per il rimando, senza parentesi o altra punteggiatura. Metti ogni nota a piè pagina su una riga diversa, nell'ordine in cui appare, con una riga vuota prima di ognuna. Non includere le righe orizzontali che separano le note a piè pagina dal testo principale. Le Note di chiusura sono note che sono state raggruppate assieme alla fine di un capitolo o alla fine di un libro, invece che in fondo ad ogni pagina. Sono corrette nello stesso modo delle note a piè di pagina. Dove trovi un riferimento ad una nota di chiusura nel testo, semplicemente circondala con [ e ]. Se stai correggendo la pagina con le note di chiusura, inserisci una riga vuota dopo ogni nota in modo che sia chiaro dove ognuna comincia e termina. Le note a piè di pagina nelle Tabelle devono rimanere dove sono nell'immagine originale.
Note a margineAlcuni libri hanno breve descrizioni del paragrafo lungo il margine del testo. Queste sono dette note a margine. Correggi il testo delle note a margine come è stampato, mantenendo le interruzioni di riga (allo stesso tempo tratta le parole a capo e le lineette normalmente). Lascia una riga vuota prima e dopo la nota a margine in modo che possa essere distinta dal testo attorno. L'OCR potrebbe piazzare le note a margine ovunque nella pagina, e potrebbe mischiare il testo della nota a margine con il resto del testo. Separali in modo che il testo della nota a margine sia tutto assieme, ma non preoccuparti della posizione delle note a margine nella pagina.
Colonne multipleCorreggi il testo che è stampato in colonne multiple in una singola colonna. Metti prima il testo della colonna più a sinistra, il testo dell'altra colonna sotto a questo, e così via. Non segnare il punto in cui le colonne erano divise, semplicemente uniscile. Vedi in fondo all'esempio delle Note a margine per un esempio di colonne multiple. Vedi anche le sezioni Indici e Tabelle delle Regole di Correzione. TabelleIl compito di un correttore è di assicurarsi che tutte le informazioni della tavola siano rese correttamente. Separa i contenuti con degli spazi come necessario, ma non preoccuparti dell'allineamento preciso. Mantieni le interruzioni di riga (ma tratta le Parole a capo e le lineette come al solito). Ignora i punti o altri caratteri usati per allineare gli elementi. Le Note a piè di pagina nelle tabelle dovrebbero restare dove sono nell'immagine. Vedi Note a piè di pagina per dettagli.
Poesia/EpigrammiInserisci una riga vuota all'inizio della poesia o epigramma e un'altra alla fine, in modo che gli impaginatori possano chiaramente vedere l'inizio e la fine. Lascia ogni riga allineata a sinistra e mantieni le interruzioni di riga. Inserisci una riga vuota tra le strofe, quando c'è nell'immagine. I numeri di riga nelle poesie devono essere mantenuti. Controlla i Project Comments (Commenti al progetto) dello specifico progetto che stai correggendo.
Numeri di rigaI numeri di riga sono comuni in poesia, e solitamente appiano vicino al margine ogni quinta o decima riga. Mantieni i numeri di riga, usando qualche spazio per separarli dall'altro testo sulla riga in modo che gli impaginatori possano facilmente trovarli. Poiché la poesia non viene re-impaginata nella versione elettronica, i numeri di riga saranno utili per i lettori. Parola Singola a Fondo Pagina/RichiamoCancella la parola, anche se è la seconda metà di una parola divisa tra due pagine o composta. In alcuni libri più antichi, la parola singola a fondo pagina (detta "Richiamo", solitamente stampata vicino al margine destro) indica la prima parola della pagina successiva di un libro (detta "incipit"). Era usata per ricordare allo stampatore di stampare l'altro verso corretto, per facilitare gli aiutanti degli stampatori a organizzare le pagine prima della rilegatura, e per aiutare il lettore a evitare di girare più di una pagina alla volta.
Pagina vuotaLa maggior parte delle pagine vuote, o pagine con un'illustrazione ma senza testo, riporteranno già la dicitura [Blank Page]. Lascia la dicitura come è. Se la pagina è vuota, ma [Blank Page] non c'è, non è necessario aggiungerlo. Se c'è del testo nell'area di correzione e un'immagine vuota, o se c'è il testo dell'immagine ma non c'è testo nella finestra, segui le istruzioni per Immagine danneggiata o Testo danneggiato. Copertina/RetroCorreggi il testo come è stampato sulla pagina, sia tutto maiuscolo, sia maiuscolo e minuscolo, ecc., includendo l'anno di pubblicazione o il copyright. I libri più antichi spesso hanno la prima lettera come un grande disegno decorato—correggila solo come la lettera.
Tavola dei Contenuti/SommarioCorreggi la Tavola dei contenuti/Sommario come stampato nel libro, che sia tutto in maiuscolo, maiuscolo e minuscolo, ecc. Se ci sono caratteri in Maiuscoletto, vedi le regole per Maiuscoletto. Ignora i punti o altri caratteri usati per allineare i numeri di pagina. Questi saranno rimossi più tardi nel processo.
IndiciNon c'è bisogno di allineare i numeri di pagina nelle pagine degli indici come appaiono nell'immagine; assicurati che i numeri e la punteggiatura coincidano con l'immagine e mantieni le interruzioni di riga. Specifiche istruzioni per la formattazione degli indici saranno date più avanti nel processo. Il compito del correttore è di assicurarsi che tutto il testo e i numeri siano corretti. Vedi anche Colonne multiple. Opere Teatrali: Nomi degli Attori/Note di palcoscenicoNei dialoghi, tratta un cambio di personaggio come un nuovo paragrafo, con una riga vuota prima. Se il nome del personaggio è su una linea propria, trattalo comunque come un paragrafo separato. Le note di palcoscenico sono lasciate come nell'immagine originale, così se la nota di palcoscenico è su una riga a parte, lasciala in questo modo; se è alla fine di una riga di dialogo, lasciala così. Le note di palcoscenico spesso iniziano con una parentesi di apertura e omettono la parentesi di chiusura. La convenzione viene mantenuta; non chiudere le parentesi. A volte, soprattutto nelle opere in versi, una parola viene spezzata per limiti di larghezza della pagina e messa sopra o sotto, dopo una parentesi ( , invece di metterla su una riga a parte. Riunisci la parola come per una normale parola a capo a fine riga. Vedi l'esempio. Per favore controlla i Project Comments, (Project Comments), poiché il Project Manager potrebbe specificare un trattamento diverso.
Qualsiasi cosa richieda un trattamento speciale o di cui non sei sicuroNella correzione, se incontri qualcosa che non è contemplato in questa guida che ritieni necessiti di un trattamento speciale o che non sai con certezza come trattare, scrivi un messaggio nella Discussione del Progetto, annotando il numero png della pagina. Dovresti inserire inoltre una nota nel testo in correzione per spiegare ai successivi correttori, impaginatori o al post-correttore qual è il problema o la domanda. La nota viene inserita iniziando con una parentesi quadra e due asterischi [** e termina con un'altra parentesi quadra ]. Questo la separa chiaramente dal testo dell'autore e segnala al post-correttore di fermarsi ad esaminare attentamente questa parte del testo e l'immagine corrispondente per considerare ogni questione. Puoi anche identificare in che turno stai lavorando appena prima di ] così che i volontari sappiano chi ha lasciato la nota. Qualsiasi commento inserito da un volontario precedente deve deve essere lasciato al suo posto. Vedi la sezione seguente per maggiori dettagli. Note e Commenti dei Correttori PrecedentiQualsiasi commento o nota inseriti da un volontario precedente devono essere lasciati al loro posto. Puoi aggiungere che sei d'accordo o non sei d'accordo con la nota esistente ma, anche se sai la risposta, non devi assolutamente rimuovere il commento. Se hai trovato una fonte che risolve il problema, per favore citala in modo che il post-correttore vi possa fare riferimento. Se incontri una nota di un precedente volontario di cui conosci la risposta, per favore dedica un momento per dare un riscontro cliccando il nome nell'interfaccia di correzione e manda un messaggio privato spiegando come trattare quella situazione in futuro. Per favore, come già detto, non rimuovere la nota.
FormattazionePotresti trovare a volte della formattazione già presente nel testo.
Non aggiungere o cambiare queste informazioni di formattazione; gli impaginatori
lo faranno più avanti nel processo. Comunque, puoi rimuoverla se inteferisce
con la tua correzione. Il bottone
Se il correttore precedente ha inserito della formattazione, per favore dedica un momento a dare un riscontro cliccando il suo nome nell'interfaccia di correzione e mandando un messaggio privato su come affrontare la situazione in futuro. Ricorda di lasciare la formattazione ai turni di formattazione. Problemi comuni del software di riconoscimento dei caratteri (OCR)L'OCR normalmente ha problemi nel distinguere caratteri simili. Alcuni esempi sono:
Fai particolare attenzione a questi caratteri. Normalmente il contesto della frase è sufficiente per determinare quale è il carattere corretto, ma fai attenzione—spesso la mente li 'corregge' automaticamente mentre stai leggendo. Notarli è molto più facile se usi un font mono-spazio come DPCustomMono o Courier. Problemi dell'OCR: ScannosUn altro problema comune dell'OCR è il non-riconoscimento dei caratteri. Chiamiamo questi errori "scannos" (come "typos", i refusi). Questo non-riconoscimento può creare parole che:
Probabilmente l'esempio più comune del secondo tipo è "and" che viene convertito dall'OCR in "arid." Altri Esempi: "eve" per "eye", "Torn" per "Tom", "train" per "tram". Questi sono più difficili da individuare e per essi abbiamo un termine speciale: "Stealth Scannos" (Scannos subdoli). Raccogliamo esempi di Stealth Scannos in questa discussione. Individuare gli scannos è molto più facile se usi un font mono-spazio come DPCustomMono o Courier. Per aiutare la correzione, l'uso di WordCheck (o un suo equivalente) è raccomandato in P1, e richiesto in altri turni di correzione. Problemi dell'OCR Problems: è quel ° º proprio un simbolo di grado?Ci sono tre diversi simboli che possono sembrare molto simili nell'immagine e che il software OCR interpreta allo stesso modo (e normalmente sbagliato):
Note scritte a mano nel libroNon includere le note scritte a mano in un libro (a meno che riscrivano del testo stampato sbiadito per renderlo più visibile). Non includere le note a margine scritte a mano da lettori, ecc. Immagine danneggiata/sbagliataSe una pagina è danneggiata (non si carica, praticamente illeggibile, ecc.), per favore scrivi un messaggio riguardo all'immagine danneggiata nella Discussione del progetto e clicca il bottone "Report Bad page" (Segnala una pagina danneggiata) in modo che la pagina venga messa in 'quarantena', invece di ritornarla alla correzione. Se solo una piccola porzione della pagina è danneggiata, lascia una nota come descritto sopra, e per favore lascia un messaggio nella discussione del progetto senza segnalare l'intera pagina come danneggiata. Il bottone di "Bad Page" è disponibile solo durante il primo turno di correzione, quindi è importante che questi problemi siano risulti subito. Ricorda che alcune pagine sono abbastanza grandi ed è normale che il tuo browser abbia difficoltà nel visualizzarle, specialmente se hai diverse finestre aperte o stai usando un computer più vecchio. Prima di segnalare una pagina come danneggiata, prova a ingrandire l'immagine, chiudere alcune delle tue finestre e programmi, o lascia un messaggio nella discussione del progetto per vedere se qualcun altro ha lo stesso problema. Immagine sbagliata rispetto al testoSe c'è un'immagine sbagliata rispetto al testo dato, per favore lascia un messaggio riguardo a questa pagina nella discussione del progetto e clicca il bottone "Report Bad Page" (Segnala una pagina sbagliata) in modo che la pagina venga messa in 'quarantena', invece di ritornarla alla correzione. Il bottone di "Bad Page" è disponibile solo durante il primo turno di correzione, quindi è importante che questi problemi siano risulti subito. È abbastanza normale che il testo convertito dall'OCR sia per la maggior parte corretto, ma che manchino le prime righe di testo. Per favore semplicemente ribatti le righe mancanti. Se quasi tutte le righe mancano dalla finestra di testo, allora ribatti tutta la pagina (se hai voglia di farlo) o semplicemente clicca sul bottone "Return Page to Round" (Ritorna la pagina alla correzione) e la pagina sarà ripresentata a qualcun altro. Se ci sono diverse pagine come questa, puoi scrivere un messaggio nella discussione del progetto per farlo presente al Project Manager. Errori del correttore precedenteSe il correttore precedente ha fatto molti errori o ha tralasciato molte cose, per favore dedica un momento a mandare un riscontro cliccando il suo nome nell'interfaccia di correzione e mandando un messaggio privato per spiegare come trattare la situazione in modo che sappia cosa fare in futuro. Per favore, sii gentile! Tutti qui siamo volontari e probabilmente cerchiamo di fare del nostro meglio. Il fine del tuo messaggio di riscontro è quello di informare del modo giusto di correggere, invece di criticare. Dai uno specifico esempio del loro lavoro, mostrando ciò che hanno fatto, e come avrebbero dovuto fare. Se il correttore precedente ha fatto un lavoro eccellente, puoi anche mandargli un messaggio al riguardo—specialmente se hanno lavorato su una pagina particolarmente difficile. Errori di stampa/Errori di ortografia (Refusi)Correggi tutte le parole che l'OCR ha riconosciuto male (scannos), ma non correggere ciò che possono sembrarti errori di ortografia o di stampa nella pagina. Molti testi antichi contengono parole scritte in modo diverso dall'uso moderno e noi conserviamo l'ortografia antica, inclusi i caratteri accentati. Metti una nota nel testo accanto ad un errore di stapma[**typo per stampa?]. Se non sei certo che sia veramente un errore, chiedi nella discussione del progetto. Se fai un cambiamento, includi una nota che descriva cosa hai cambiato: [**typo "stapma" corretto]. Includi i due asterischi ** in modo che il post-correttore li noti. Errori sui fatti nei testiNon correggere errori sui fatti nel libro dell'autore. Molti dei libri che stiamo correggendo contengono affermazioni di fatti che non accettiamo più come esatte. Lasciale come l'autore le ha scritte. Vedi Errori di stampa/Errori di ortografia per il modo di lasciare una nota se pensi che il testo stampato non sia ciò che l'autore intendeva. Inserimento dei Caratteri specialiSe non sono nella tua tastiera, ci sono molti modi di inserire i caratteri speciali:
Per Windows:
* A meno che sia specificamente richiesto dai Project Comments (Commenti al progetto), non usare i simboli degli ordinali e degli apici, ma usa invece le regole per Apici. (x^2, f^o, ecc.) † A meno che sia specificamente richiesto dai Project Comments (Commenti al progetto), non usare i simboli delle frazioni, ma usa invece le regole per Frazioni. (1/2, 1/4, 3/4, ecc.) Per Apple Macintosh:
* A meno che sia specificamente richiesto dai Project Comments (Commenti al progetto), non usare i simboli degli ordinali e degli apici, ma usa invece le regole per Apici. (x^2, f^o, ecc.) † A meno che sia specificamente richiesto dai Project Comments (Commenti al progetto), non usare i simboli delle frazioni, ma usa invece le regole per Frazioni. (1/2, 1/4, 3/4, ecc.) ‡ Nota: Non c'è una scorciatoia corrispondente; usa i menu a discesa se necessario.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||