|
13,418 titles preserved for the world!
179 in Jul 2008 — 186 in Aug 2008 — More... |
| DP | · Register · Help |
Regras de FormataçãoVersão 1.9.e, publicada a 19 de Julho de 2007 (Histórico)Regras de Formatação em Inglês /
Formatting Guidelines in English
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
O Resumo das Regras de Formatação é um pequeno documento de duas páginas (em formato pdf) que resume os principais pontos das Regras de Formatação, e que dá algumas dicas de como formatar. Os Formatadores Principiantes devem imprimi-lo e mantê-lo à mão enquanto estão a fazer a formatação.
Pode necessitar de descarregar e instalar um leitor de pdf. Pode descarregá-lo gratuitamente a partir da Adobe® (aqui).
Este documento existe para explicar as regras de formatação utilizadas para garantir a consistência ao formatar um livro, que é trabalhado por vários formatadores, em que cada um formata páginas diferentes. Este documento ajuda-nos a formatar da mesma forma. Assim, ajuda no trabalho do pós-processador, facilitando o processo de juntar as páginas revistas num e-book.
Com as Regras não se pretende a criação de um livro de estilo.
Incluímos neste documento todos os itens de formatação em que os novos utilizadores tiveram dúvidas enquanto formatavam. Se faltar algum item, se achar que deveria haver uma outra metodologia, ou se achar alguma explicação vaga, por favor diga-nos.
Este documento é um trabalho em curso. Ajude-nos, dando-nos sugestões no Documentation Forum (Fórum da Documentação) nesta ligação.
Na Página do Projecto onde começa a formatar páginas, existe a secção "Project Comments" (Comentários do Projecto) que contém informação específica desse projecto (livro). Leia-a antes de começar a formatação! Se o Gestor do Projecto quiser formatar o livro de forma diferente da especificada nas Regras, escreverá aí as suas indicações (instruções). As instruções dos Comentários do Projecto tomam precedência em relação às Regras e devem ser seguidas. (É também aqui que o Gestor do Projecto pode escrever algumas curiosidades sobre o autor ou sobre o projecto.)
Por favor, leia também o fórum do livro (discussão do projecto): O Gestor do Projecto pode usá-lo para esclarecer regras específicas do projecto sendo utilizado pelos voluntários para avisar outros voluntários de questões recorrentes e para definir a melhor forma de as tratar. (Ver em baixo).
Na Página do Projecto, a ligação 'Images, Pages Proofread, & Differences' (Imagens, Páginas Revistas & Diferenças) é possível ver como é que outros revisores fizeram alterações. Neste fórum debatem-se diferentes formas de usar este tipo de informação.
Na Página do Projecto onde começa a formatar páginas, na linha denominada "Forum", existe a ligação "Discuss this Project" (se alguém já tiver dado início à discussão), ou "Start a discussion on this Project" (se ainda ninguém o tiver feito). Ao clicar nessa ligação, irá para um tópico (thread) do fórum de projectos dedicado a esse projecto específico. Esse é o local onde deve colocar as suas dúvidas sobre o livro, informar o Gestor de Projecto de problemas, etc. Utilizar este tópico do fórum é a forma recomendada de comunicação com o Gestor de Projecto e com outros voluntários que trabalham nesse livro.
Ao seleccionar um projecto para formatar, surge a Página do Projecto. Esta página tem ligações para as páginas que trabalhou recentemente. (Se ainda não trabalhou nenhuma, não existirá nenhuma ligação.)
As páginas listadas por baixo de "DONE" (Concluídas) ou "IN PROGRESS" (Em Processamento) estão disponíveis para edição ou para conclusão de formatação. Basta clicar na ligação para a página em questão. Assim, quando descobrir que se enganou numa página, ou quando marcar algo incorrectamente, pode clicar aqui para reabrir a página e corrigir o erro.
Pode utilizar as ligações "Images, Pages Proofread, & Differences" ou "Just My Pages" disponíveis na Página do Projecto. Estas páginas disponibilizarão uma ligação de edição ("Edit") junto às páginas em que trabalhou na ronda actual e que ainda podem ser corrigidas.
Para mais informações, consulte os tópicos Standard Proofreading Interface Help (Ajuda de Interface Normalizada de Revisão) ou a Enhanced Proofreading Interface Help (Ajuda de Interface Melhorada de Revisão), dependendo da interface que utilizar.
| Formatar... |
Formate todo o texto, tal como foi impresso na página, mesmo que esteja tudo em maiúsculas, letras maiúsculas e minúsculas, etc., incluindo os anos de publicação ou direito de autor.
Nos livros mais antigos a primeira letra é geralmente representada por uma imagem grande e ornamentada—formate como se estivesse apenas a letra.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Formate a Tabela de Conteúdos tal como está impressa no livro, mesmo que esteja tudo em maiúsculas, letras maiúsculas e minúsculas, etc., entre os marcadores /* e */. Deixe uma linha em branco entre estes marcadores e o resto do texto. As referências a números de páginas devem ser mantidas e colocadas, a pelo menos, seis espaços do fim da linha de texto.
Remova os pontos ou asteriscos usados para alinhar os números de página.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Se a página não tiver nem imagens nem texto, formate-a como [Blank Page].
Se houver algum texto para formatar na área de texto, ou se tiver uma imagem sem texto, siga as instruções descritas em Imagens Danificadas ou Imagem Não Corresponde ao Texto.
Remova o cabeçalho e o rodapé das páginas, mas não as notas de rodapé, do texto.
O cabeçalho está situado, normalmente, no topo da imagem e tem o número da página no lado oposto. O cabeçalho pode ser igual ao longo de todo o livro (geralmente é o título e o nome do autor), de cada capítulo (geralmente o número do capítulo), ou ser diferente em cada página (descrevendo a acção dessa página). Remova-os todos, inclusive o número da página.
O título do capítulo começa geralmente um pouco mais abaixo e não tem o número da página na mesma linha. Veja a secção seguinte para um exemplo específico.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Formate os títulos de capítulo tal como surgem no texto.
Um título de capítulo pode começar um pouco mais abaixo do que o cabeçalho e não tem o número da página na mesma linha. Os Títulos de Capítulo são impressos geralmente em letra maiúscula; se assim for, mantenha-os desta forma. Os Títulos de Capítulo são impressos geralmente com fontes maiores ou diferentes, podendo parecer negrito ou com caracteres espaçados, mas não os formatamos como uma fonte diferente nem como negrito, nem como texto espaçado; no entanto deve incluir a formatação em itálico ou do texto em maiúsculas mais pequenas, se isso estiver no cabeçalho.
Insira quatro linhas em branco antes do "CAPÍTULO XXX". Inclua estas linhas, mesmo se o capítulo começar numa página nova; não há 'páginas' num e-book, e as linhas em branco são necessárias. Deixe uma linha em branco entre cada parte adicional do título do capítulo, que pode ser por exemplo uma descrição do capítulo ou uma citação introdutória, etc., e finalmente, deixe duas linhas em branco antes do início do texto do capítulo.
Por vezes, as primeiras palavras de cada capítulo eram impressas em letra maiúscula, nos livros antigos; deixe a primeira letra em maiúscula e altere as outras para minúsculas.
Preste atenção à possível falta de aspas no início do primeiro parágrafo. Alguns editores podem não as ter incluído ou o OCR pode não ter captado devido ao início em maiúsculas no original. Se o autor começar o parágrafo com um diálogo, coloque aspas.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Alguns textos subdividem-se em secções dentro dos capítulos. Formate estes títulos tal como surgem no texto. Deixe 2 linhas em branco antes do título e uma depois, a não ser que o Gestor de Projecto dê outras indicações. Se não tem a certeza se se trata de um título de secção ou de capítulo, coloque a questão no Fórum do Projecto, referindo o número da página. Os Títulos de Secção são impressos geralmente com fontes maiores ou diferentes, podendo surgir em negrito ou espaçados, mas não os formatamos como uma fonte diferente nem como negrito, nem como texto espaçado; no entanto deve incluir a formatação em itálico ou do texto em maiúsculas pequenas se surgir no cabeçalho.
Subdivisões do texto como o Prefácio, Tabela de Conteúdos, Introdução, Prólogo, Epílogo, Apêndices, Referências, Conclusão, Glossário, Resumo, Agradecimentos, Bibliografia, etc., devem ser formatadas da mesma forma que os Títulos de Capítulo, ou seja, 4 linhas em branco antes do título e 2 linhas em branco antes do início do texto.
Alguns livros têm pequenas descrições do parágrafo ao lado e ao longo do texto. Chamam-se notas (sidenotes). Mova as notas para o início do parágrafo a que pertencem. Uma nota deve ser assinalada com [Sidenote: e (texto da nota)] a rodear o texto da nota. Formate a nota tal como foi impressa, mantendo as quebras de linha, o texto em itálico, etc... Deixe uma linha em branco depois da nota, de forma a não ficar colada com o parágrafo, quando for trabalhada no pós-processamento.
Se existir mais do que uma por parágrafo, coloque-as uma(s) depois da(s) outra(s) no início do parágrafo. Deixe uma linha em branco entre elas.
Se o parágrafo começar na página anterior, coloque a nota no topo da página e marque-a com * para que o pós-processador perceba que faz parte da página anterior. Assim: *[Sidenote: (texto da nota)]. O pós-processador irá colocá-la no local correcto.
Por vezes, o Gestor de Projecto pede para colocar as notas junto à frase a que pertencem, em vez de ser no início ou final do parágrafo. Neste caso, não as separe com linhas em branco.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Coloque uma linha em branco antes do início dos parágrafos, mesmo quando um parágrafo começa no topo da página. Não deve deixar espaço no início dos parágrafos, mas se os avanços já existirem, não é necessário remover esses espaços—isso pode ser feito automaticamente no pós-processamento.
Veja a imagem e o texto dos Títulos de Capítulo, como exemplo.
Formate o texto impresso em duas colunas, como se de uma única se tratasse.
Texto de várias colunas deve ser formatado como uma coluna só, colocando o texto da esquerda em primeiro lugar, depois o da seguinte e por aí adiante. Não é necessário marcar o local onde as colunas estavam divididas: junte-as.
Se as colunas são listas de itens, marque o início da lista com /* e o fim com */ para que as linhas não sejam alteradas durante o pós-processamento. Deixe uma linha em branco entre estas marcações e o resto do texto.
Consulte também as secções Índices, Lista de Itens e Tabelas destas Regras.
O texto relativo a uma figura ser assinalado com [Illustration: e ] a rodear o texto da legenda. Formate a nota tal como foi impressa, mantendo as quebras de linha, o texto em itálico, etc...
Se a figura não tiver legenda, coloque apenas [Illustration].
Se a figura estiver no meio ou ao lado de um parágrafo, mova a indicação de figura para o início ou para o final do parágrafo e deixe uma linha em branco para a separar. Junte as linhas do parágrafo, removendo as linhas em branco que possam ter ficado ao mover a figura.
Se não houver mudança de parágrafo na página, acrescente um * à indicação de figura, da seguinte forma *[Illustration: (texto da legenda)], movendo-a para o topo da página e deixando uma linha em branco depois.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
| Imagem de Exemplo: (Figura no meio do parágrafo) | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
As notas de rodapé são colocadas fora da linha; ou seja, o texto das notas de rodapé é movido para o final da página, e uma indicação é colocada no local onde vem referenciada.
Isto significa que na formatação:
1. O número, letra, ou outro caractere que marca o local da nota de rodapé, deva estar entre parênteses rectos ([]) junto à palavra a que se refere[1] ou ao seu sinal de pontuação,[2] como apresentamos no texto e nos dois exemplos desta frase.
Quando a nota de rodapé é referenciada através de caracteres especiais (*, †, ‡, §, etc.) substitua-os por letras maiúsculas por ordem alfabética (A, B, C, etc.).
2. A nota de rodapé deve assinalada com [Footnote #: e ] a rodear o texto da nota de rodapé, substituindo o símbolo # pelo número ou letra correspondente. Formate o texto da nota tal como foi impresso, mantendo as quebras de linha, o texto em itálico, etc... Deixe o texto das notas de rodapé no final da página. Verifique que o número/letra corresponde à nota de rodapé correcta. Coloque cada nota de rodapé numa linha diferente pela ordem em que surgem no texto. Coloque uma linha em branco entre cada nota de rodapé no caso de existir mais do que uma.
Em alguns livros, o Gestor de Projecto pode pedir para colocar as notas de rodapé na própria linha; consulte os Comentários do Projecto para saber como actuar neste caso.
Veja a imagem e o texto do Cabeçalho e Rodapé da Página como exemplo de nota de rodapé.
Se existir uma nota de rodapé no fim da página sem número associado, principalmente se começar a meio de uma frase ou de uma palavra, é provavelmente a continuação de uma outra na página anterior. Deixe-a no final da página, junto às outras notas de rodapé, e coloque-a deste modo: *[Footnote: (texto da nota de rodapé)] (sem número ou marcação). O * indica que se trata da continuação de uma nota de rodapé, e chama a atenção do pós-processador.
Se uma nota de rodapé continuar na página seguinte (ou seja, quando a página termina antes da nota de rodapé acabar), deixe-a no final da página, e coloque um asterisco * onde terminar, assim: [Footnote 1: (texto da nota de rodapé)]*. (O * indica que ainda não acabou, e chamará a atenção do pós-processador, que lhe acrescentará a parte que falta.)
Se uma nota de rodapé começar ou acabar com uma
palavra hifenizada, sinalize ambas (a nota de rodapé
e a palavra) com *. Assim:
[Footnote 1: Esta nota de rodapé e a última palavra continuam na pá-*]*
ou se for no princípio, assim
*[Footnote: *gina seguinte.].
Se uma nota de rodapé é referenciada no texto e não aparece nessa página, mantenha o número/marcação da nota e coloque-a entre parênteses rectos []. Esta situação é frequente em livros científicos e técnicos, onde as notas de rodapé se agrupam no final de cada capítulo. Ver "Notas" em baixo.
| Texto Original: | |
|---|---|
|
|
| Formatado Correctamente com Notas de Rodapé Fora da Linha: | |
|
Em alguns livros, as notas de rodapé encontram-se separadas do texto por uma linha horizontal. Não a mantenha e deixe uma linha em branco entre o texto e as notas de rodapé. (Ver exemplo em cima.)
Notas. São notas de rodapé que foram agrupadas no final do capítulo ou do livro, em vez de se situarem no final da página. Estas são formatadas da mesma forma que as notas de rodapé. Se encontar uma referência de nota no texto, coloque-a entre [ e ]. Se formatar uma das páginas finais com texto de notas, coloque o texto de cada nota entre [Footnote #: (texto da nota)], substituindo o símbolo # pelo número ou letra correspondente. Coloque uma linha em branco entre cada nota, para que fiquem em parágrafos separados quando forem trabalhadas em pós-processamento.
As notas de rodapé em Poesia ou Tabelas devem ter o mesmo tratamento que as outras notas de rodapé. Os formatadores devem sinalizá-las e movê-las para o final da página; o pós-processador decidirá onde colocá-las na formatação final.
| Original de Poesia com Nota de Rodapé: | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Formate o texto em itálico colocando-o entre <i> e </i>. (Não se esqueça do "/" ao fechar a tag de itálico).
A pontuação é colocada fora do itálico, a não ser quando a frase ou secção esteja toda em itálico, ou quando a pontuação em si faz parte de uma frase, título ou abreviatura que esteja em itálico.
Os pontos que indicam que se trata de uma abreviatura num título de um jornal como Phil. Trans., são parte do título no que toca ao itálico, e são formatados assim: <i>Phil. Trans.</i>.
No caso de datas e semelhantes, formate toda a frase como se fosse itálico, em vez de formatar apenas as palavras como itálico e não os números. O motivo desta diferença é o facto de muitos tipos de letra existentes em livros antigos terem o mesmo formato, independentemente do número ser itálico ou não.
Se o texto em itálico for uma lista de palavras ou nomes, coloque-os individualmente entre tags de itálico.
Exemplos—Texto em Itálico:
| Texto Original: | Texto Formatado Correctamente: |
|---|---|
| Enacted 4 July, 1776 | <i>Enacted 4 July, 1776</i> |
| God knows what she saw in me! I spoke in such an affected manner. |
<i>God knows what she saw in me!</i> I spoke in such an affected manner. |
| As in many other of these Studies, and | As in many other of these <i>Studies</i>, and |
| (Psychological Review, 1898, p. 160) | (<i>Psychological Review</i>, 1898, p. 160) |
| L. Robinson, art. "Ticklishness," | L. Robinson, art. "<i>Ticklishness</i>," |
| December 3, morning. 1323 Picadilly Circus |
/* <i>December 3, morning.</i> 1323 Picadilly Circus */ |
|
Volunteers may be tickled pink to read Ticklishness, Tickling and Laughter, Remarks on Tickling and Laughter and Ticklishness, Laughter and Humour. |
Volunteers may be tickled pink to read <i>Ticklishness</i>, <i>Tickling and Laughter</i>, <i>Remarks on Tickling and Laughter</i> and <i>Ticklishness, Laughter and Humour</i>. |
Formate o texto em negrito (texto impresso de forma mais carregada) colocando-o entre <b> e </b>. (Não se esqueça do "/" ao fechar a tag de negrito).
A pontuação é colocada fora do negrito, a não ser quando a frase ou secção esteja toda em negrito, ou quando a pontuação em si faz parte de uma frase, título ou abreviatura que esteja em negrito.
Veja a imagem e o texto do Cabeçalho e Rodapé da Página, como exemplo.
Alguns Gestores de Projecto pedem nos Comentários do Projecto para que o texto em negrito seja formatado todo em maiúsculas.
Os livros antigos abreviam frequentemente palavras em contracções, e imprimem-nas como
texto superescrito. Por exemplo:
Genrl Washington defeated Ld Cornwall's army.
Formate estas contracções inserindo um acento circunflexo, seguido do texto superescrito, assim:
Gen^rl Washington defeated L^d Cornwall's army.
Nos livros técnicos e científicos, formate o texto superescrito entre chavetas
{ e } , mesmo que seja apenas um caractere superescrito.
Por exemplo:
... up to xn-1 elements in the array.
deve ser formatado assim:
... up to x^{n-1} elements in the array.
O Gestor do Projecto pode dar instruções diferentes nos Comentários do Projecto.
O texto subescrito encontra-se geralmente em trabalhos científicos,
mas não é comum nos outros
livros. Formate-o colocando um underscore _ antes
e coloque-o entre chavetas { e }.
Por exemplo:
H2O.
deve ser formatado assim:
H_{2}O.
Formate o texto sublinhado como se fosse Itálico, ou seja, colocando-o entre <i> e </i>. (Não se esqueça do "/" ao fechar a tag).
O sublinhado serve muitas vezes para dar ênfase quando não era possível escrever o texto em itálico, como é o caso dos documentos dactilografados.
Alguns Gestores de Projecto podem pedir nos Comentários do Projecto para colocar o texto sublinhado entre <u> e </u>.
Formate o texto e s p a ç a d o colocando-o entre <g> e </g>. (Não se esqueça do "/" ao fechar a tag). Remova o espaço extra entre as letras de cada palavra.
A pontuação é colocada fora das tags, a não ser quando a frase ou secção seja toda espaçada, ou quando a pontuação em si faz parte de uma frase espaçada.
Esta era uma técnica usada para dar ênfase a uma parte do texto nos livros mais antigos, nomeadamente em alemão.
Formate uma alteração da fonte inserida num parágrafo ou linha de texto normal, colocando-a entre <f> e </f>. (Não se esqueça do "/" ao fechar a tag). Utilize esta sinalização para identificar quaisquer fontes especiais ou outra formatação, excepto negrito, itálico, maiúsculas mais pequenas (small caps), e texto espaçado, que têm tags próprias.
Utilizações possíveis desta sinalização:
A utilização específica desta sinalização num projecto, estará geralmente documentada nos Comentários do Projecto. Os formatadores devem colocar uma mensagem na Discussão do Projecto se achar necessária uma sinalização ainda não discutida.
A pontuação é colocada fora do texto com fonte diferente, a não ser quando a frase ou secção esteja toda com fonte diferente, ou quando a pontuação em si faz parte de uma frase, título ou abreviatura que esteja com fonte diferente.
Geralmente, não fazemos nada relativamente a alterações no tamanho da fonte.
Como excepção, temos a alteração de tamanho da fonte para evidenciar as citações, ou as alterações de tamanho da fonte incluída num parágrafo ou linha de texto (consulte Alterações da Fonte).
Formate as palavras impressas em letra maiúscula como palavras de letra maiúscula.
Como excepção, temos primeira palavra do texto de um capítulo: muitos livros antigos começam o texto de um capítulo com uma palavra toda escrita em maiúsculas; deve mudar para letra maiúscula e minúscula, para que "ERA uma vez," se torne "Era uma vez,".
A sinalização é diferente nos casos de texto em letra maiúscula maior e menor misturada (Mixed Case Small Caps) e texto em maiúsculas mais pequenas:
Formate as palavras impressas em letra maiúscula maior e mais
pequena (Mixed Small Caps)
misturando letras maiúsculas e minúsculas, colocando o texto
entre <sc> e </sc>
Exemplo:
This is Small Caps
seria formatado correctamente como:
<sc>This is Small Caps</sc>.
Formate as palavras impressas apenas em letra maiúscula mais pequena
(small caps)
com letras MAIÚSCULAS, colocando o texto entre <sc> e </sc>.
Exemplo:
You cannot be serious about
aardvarks!
seria formatado correctamente como:
You cannot be serious about
<sc>AARDVARKS</sc>!
As palavras de títulos (de capítulos, sub-capítulos, secções, etc.) que surjam inteiramente em letra maiúscula, devem ser formatados como letra maiúscula, sem utilizar <sc> nem </sc>. Se a primeira palavra de um capítulo estiver em Small Caps, deve ser formatada como Mixed Small Caps sem sinalização.
Formate a letra grande e ornamentada do início do capítulo, secção ou parágrafo como uma letra normal.
Encontrará nos livros quatro tipos principais:
Nota: Se um traço aparecer no princípio ou no final de uma linha do seu texto formatado, junte-a à outra linha para que não existam espaços nem quebras de linha à sua volta. Se o autor utilizar um traço no início ou no final de um parágrafo, verso ou diálogo (travessão), deverá deixá-lo no início ou final de uma linha. Ver exemplos em baixo.
Exemplos—Traços, Hífenes e Sinais de Subtracção:
| Imagem Original: | Texto Formatado Correctamente: | Tipo |
|---|---|---|
| semi-detached | semi-detached | Hífen |
| three- and four-part harmony | three- and four-part harmony | Hífen |
| discoveries which the Crus- aders made and brought home with |
discoveries which the Crusaders made and brought home with |
Hífen |
| factors which mold char- acter—environment, training and heritage, |
factors which mold character--environment, training and heritage, |
Hífen |
| See pages 21–25 | See pages 21-25 | Traço |
| –14° below zero | -14° below zero | Traço |
| X – Y = Z | X - Y = Z | Traço |
| 2–1/2 | 2-1/2 | Traço |
| I am hurt;—A plague on both your houses!—I am dead. |
I am hurt;--A plague on both your houses!--I am dead. |
Traço |
| sensations—sweet, bitter, salt, and sour —if even all of these are simple tastes. What |
sensations--sweet, bitter, salt, and sour--if even all of these are simple tastes. What |
Traço |
| senses—touch, smell, hearing, and sight— with which we are here concerned, |
senses--touch, smell, hearing, and sight--with which we are here concerned, |
Traço |
| It is the east, and Juliet is the sun!— | It is the east, and Juliet is the sun!-- | Traço |
| "Three hundred——" "years," she was going to say, but the left-hand cat interrupted her. | "Three hundred----" "years," she was going to say, but the left-hand cat interrupted her. | Traço Longo |
| As the witness Mr. —— testified, | As the witness Mr. ---- testified, | Traço Longo |
| As the witness Mr. S—— testified, | As the witness Mr. S---- testified, | Traço Longo |
| the famous detective of ——B Baker St. | the famous detective of ----B Baker St. | Traço Longo |
| “You —— Yankee”, she yelled. | "You ---- Yankee", she yelled. | Traço Longo |
| “I am not a d—d Yankee”, he replied. | "I am not a d--d Yankee", he replied. | Traço |
Quando surge um hífen no final da linha, junte as duas partes da palavra. Se for uma palavra realmente hifenizada como é o caso de "auto-realização", junte as duas partes, deixando o hífen no meio. Mas se apenas estiver hifenizada por não caber na mesma linha, ou seja, se não for uma palavra habitualmente hifenizada, junte as duas partes e remova o hífen. Junte-as na linha de cima, e acrescente depois uma quebra de linha para preservar a formatação da linha—facilitando o trabalho dos voluntários que trabalharem a obra depois de si. Consulte a secção Traços, Hífenes e Sinais de Subtracção destas regras como exemplo em cada um dos casos (es-treito torna-se estreito, mas guarda-chuva mantém o hífen). Se a palavra for seguida de pontuação, também esta vai para a linha de cima.
Palavras como to-day e to-morrow que actualmente já não levam hífen são por vezes hifenizadas em livros antigos como os que trabalhamos. Deixe-as hifenizadas como o autor as deixou. Se não tiver a certeza se o autor as hifenizou ou não, deixe o hífen, coloque um * depois e junte as partes. Assim: to-*day. O asterisco chamará a atenção do pós-processador, que tem acesso a todas as páginas, e pode saber o modo como o autor escreve geralmente determinada palavra.
Formate a hifenização no final da página, deixando o hífen no final
da última linha, e marque-o com um * depois do hífen.
Por exemplo, formate:
something Pat had already become accus-
como:
something Pat had already become accus-*
Nas páginas que começarem com apenas uma parte da palavra da página anterior ou
um hífen, coloque um * antes da palavra parcial ou do hífen.
Continuando o exemplo anterior, formate:
tomed to from having to do his own family
como:
*tomed to from having to do his own family
Os asteriscos chamarão a atenção do pós-processador de que precisa de juntar as duas partes da palavra, quando estiver a fazer o tratamento do e-book final.
Deve apagar a palavra, mesmo se for metade de uma palavra hifenizada.
Em alguns livros antigos, uma palavra isolada no final da página (chamada "catchword"), impressa geralmente junto à margem direita indica qual é a primeira palavra da página seguinte (chamada "incipit"). Esta técnica permitia chamar a atenção do editor para imprimir correctamente a página seguinte (chamada "verso"), tornando a tarefa mais simples aos ajudantes do editor quando o livro fosse para encadernação; era também uma boa forma do leitor ter a certeza de que não saltara nenhuma página.
Remova todo e qualquer espaço extra nas contracções, por exemplo would n't deve ser formatado como wouldn't.
Esta era uma convenção frequente entre os primeiros editores, que mantinham o espaço para indicar que "would" e "not" eram originalmente duas palavras separadas. Por vezes, trata-se apenas de uma falha de OCR. Remova o espaço em qualquer dos casos.
Alguns Gestores de Projecto podem pedir, nos Comentários do Projecto para não remover espaços extra nas contracções, principalmente se os textos contiverem coloquialismos, dialectos ou palavras escritas noutro idioma que não o inglês.
Esta secção refere-se a um poema ou epigrama ocasional existente num livro que não seja de poesia. No caso de se tratar de um Livro de Poesia, consulte as regras especiais para Livros de Poesia.
Identifique a poesia e os epigramas tornando-os mais facilmente detectáveis para o pós-processador. Insira uma linha com /* no início do poema ou epigrama e uma outra com */ no fim. Deixe uma linha em branco entre estes indicadores e o restante texto.
Mantenha os avanços relativos de uns versos em relação aos outros de um poema ou epigrama, adicionando 2, 4, 6 (ou mais) espaços antes dos versos em causa, assemelhando-os ao original.
Quando a linha de um verso é demasiado longa para a página, é comum ver-se nos livros impressos, a continuação do verso na linha seguinte, alinhada à direita. Este tipo de linhas de continuação deve ser formatado, colocando todo o verso na linha de cima. As linhas de continuação começam geralmente por letra minúscula. Surgem com um avanço incomum relativamente à estrutura do restante poema.
Se a poesia aparecer centrada na página impressa, não tente centrar os versos do poema ao formatar o texto. Mova os versos para junto da margem esquerda, preservando os avanços relativos dos mesmos.
As notas de rodapé de poesia são formatadas da mesma forma do que as outras notas de rodapé. Para mais informações, consulte o tópico sobre as notas de rodapé.
A numeração de linhas de poesia deve ser mantida. Coloque-as no final da linha, deixando, pelo menos, 6 espaços entre elas e o fim do texto. Para mais informações, consulte o tópico sobre a Numeração de Linhas.
Consulte os Comentários do Projecto do livro que estiver a formatar. Os livros de poesia têm, frequentemente, instruções especiais do Gestor de Projecto. Não precisará de seguir todas estas regras de formatação para livros que, na sua maioria, sejam compostos de poesia.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Formate as cartas e correspondência como parágrafos. Coloque uma linha em branco antes do início da carta. Não é necessário reproduzir os espaços.
Coloque as linhas do cabeçalho e rodapé (como moradas, datas, saudações ou assinaturas) entre /* e */. Deixe uma linha em branco entre estes símbolos e o resto do texto. Estes símbolos asseguram que as linhas que existam entre eles sejam tratadas e formatadas de forma diferente no pós-processamento.
Não coloque espaços antes do cabeçalho ou rodapé, mesmo que existam espaços ou estejam alinhados à direita no original—coloque-os junto à margem esquerda. O pós-processador irá formatá-las convenientemente.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Coloque as listas entre os símbolos /* e */. Deixe uma linha em branco entre estes símbolos e o resto do texto. Estes símbolos asseguram que as linhas se mantenham ao serem tratadas no pós-processamento. Utilize este tipo de sinalização para qualquer tipo de lista que não deva ser reformatada, incluindo listas de perguntas e respostas, ingredientes de uma receita, etc.
| Texto Original: | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Coloque as tabelas entre /* e */. Deixe uma linha em branco entre estes símbolos e o resto do texto. Estes símbolos asseguram que as linhas se mantenham ao serem tratadas no pós-processamento. Formate a tabela com espaços para se assemelhar à tabela original. Não faça uma tabela com mais de 75 caracteres. O Projecto Gutenberg acrescenta "...excepto quando não for possível. Nunca deve ter, no entanto, mais do que 80...".
Não tente alinhar o texto (com tabs)—utilize apenas os espaços. Os caracteres tabs são lidos de forma diferente de computador para computador, e a sua formatação não será apresentada da mesma forma.
É extremamente difícil formatar tabelas em texto plain ASCII; dê o seu melhor. A tarefa será facilitada se usar uma fonte mono-espaçada como a DPCustomMono ou Courier. Lembre-se que o objectivo é preservar o que o autor quis transmitir, quando estiver a formatar uma tabela legível num e-book. Por vezes, isso implica sacrificar o formato original da tabela da página impressa. Consulte os Comentários do Projecto e o seu fórum, porque pode ter sido definido um determinado formato. Se não existir aí nenhuma referência, pode encontrar algumas dicas úteis na Galeria de Formatação de Tabelas.
As notas de rodapé de tabelas devem estar no fim da tabela. Para mais informações, consulte as notas de rodapé.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Coloque o texto das citações entre /# e #/. Deixe uma linha em branco entre estes símbolos e o restante texto. Estes símbolos asseguram que as citações sejam tratadas e formatadas de forma diferente no pós-processamento.
Para além destes símbolos, as citações devem ser formatadas como qualquer outro texto o seria.
As "citações em bloco" são citações mais longas (que geralmente se estendem por várias linhas ou mesmo páginas) e são frequentemente (mas não sempre) impressas com um avanço maior e/ou uma fonte mais pequena, relativamente ao resto do texto.
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
Formate-as como as aspas em ASCII ". Não as converta em plicas ('). Deixe-as como o autor as escreveu.
Nas citações escritas num idioma não-anglo-saxónico, use as aspas apropriadas ao idioma em questão, se estiverem disponíveis. Por exemplo, o equivalente às aspas em França é «isto», e estão disponíveis nos menus do ecrã de revisão/formatação, uma vez que fazem parte do Latin-1. Lembre-se de remover os espaços entre os símbolos e o texto. Se for necessário serão adicionados depois. O mesmo se aplica às aspas invertidas, »assim«.
As aspas utilizadas em alguns textos (em alemão e outros idiomas), „como estas” não estão disponíveis nos menus nem fazem parte do Latin-1. Neste caso, siga as instruções existentes nos comentários do projecto.
O Gestor do Projecto pode dar-lhe instruções nos Comentários do Projecto para formatar as aspas num livro escrito num idioma não-anglo-saxónico.
Formate-as como as plicas em ASCII '. (apóstrofes). Não as converta em aspas ("). Deixe-as como o autor as escreveu.
Remova as aspas de uma citação no início de cada linha, excepto as da primeira linha.
Se a citação se prolongar por muitos parágrafos, cada um destes parágrafos deve começar com aspas.
Na maioria das vezes, as aspas só se fecham quando a citação acaba, o que pode não acontecer na página que estiver a formatar. Deixe o texto assim—não feche aspas se isso não estiver representado na imagem.
Existem algumas excepções linguísticas. Em francês, por exemplo, os diálogos com aspas utilizam uma combinação de pontuação diferente para identificar os vários intervenientes. Se não for fluente do idioma em que está a trabalhar, consulte os Comentários de Projecto ou deixe uma mensagem ao Gestor de Projecto no Fórum de Discussão para esclarecimento de dúvidas.
Formate os pontos finais entre frases com um espaço logo a seguir.
Não é necessário remover espaços extra que possam existir depois de pontos finais—fazêmo-lo automaticamente durante o pós-processamento. Consulte as imagens e o texto de exemplo dos Títulos de Capítulo.
Em geral, não deve existir espaçamento antes dos caracteres de pontuação, excepto antes das aspas. Se no texto resultante do OCR existir espaço antes da pontuação, este deve ser removido. Esta regra aplica-se igualmente a idiomas como o francês que utiliza espaços antes dos caracteres de pontuação.
O espaçamento antes da pontuação é comum em livros dos séculos XVIII e XIX, que utilizava espaços parciais antes de um ponto e vírgula, ou vírgula.
| Texto resultante de OCR: |
|---|
| and so it goes ; ever and ever. |
| Texto Formatado Correctamente: |
| and so it goes; ever and ever. |
Mantenha todas as quebras de linha existentes para que o próximo formatador e pós-processador possam comparar as linhas do texto formatado com as linhas das imagens mais facilmente. Tenha especial atenção ao juntar palavras hifenizadas ou ao mover palavras adjacentes a traços. Se o voluntário anterior tiver alterado as quebras de linha, por favor, recoloque-as de forma a representar a imagem mais fielmente.
Todos os espaços extra entre linhas que não se encontrem na imagem, devem ser removidos, excepto quando são colocados intencionalmente por questões de formatação. As linhas em branco no fim de cada página não são problemáticas—estas são removidas quando gravar a página.
Os espaços extra entre palavras são comuns nos resultados de OCR. Não é necessário removê-los—estes são facilmente removidos durante o pós-processamento.
No entanto, é necessário remover o espaçamento extra relativo à pontuação, traços, aspas, etc, quando o símbolo surge separado da palavra.
Por exemplo, em A horse ; my kingdom for a horse. o espaço entre a palavra "horse" e o ponto e vírgula deve ser removido. Mas os dois espaços após o ponto e vírgula não são problemáticos—não é necessário apagar um deles.
Não perca tempo a inserir espaços no final de cada linha do texto. É algo que podemos fazer automaticamente mais tarde. O mesmo se aplica relativamente à remoção dos mesmos.
Mantenha a numeração de linhas. Coloque-a seis espaços do lado direito do texto (no final da respectiva linha), mesmo quando se encontrem do lado esquerdo no texto/poesia da imagem original.
A numeração de linha são números colocados junto à margem de cada linha, ou de cada 5 ou 10 linhas, sendo comuns em livros de poesia. Uma vez que a poesia não será reformatada numa versão e-book, a numeração de linha será útil para os leitores.
A maioria dos parágrafos começa na linha imediatamente a seguir. Por vezes dois parágrafos encontram-se separados para indicar uma interrupção na linha de ideias ("thought break"). Este tipo de interrupção pode assumir a forma de uma linha de asteriscos, hífenes ou outro caractere, uma linha horizontal simples ou ornamentada, uma decoração simples, ou apenas uma linha extra em branco.
Este tipo de interrupção pode representar uma mudança de cenário ou assunto, um salto no tempo ou um pouco de suspense. É uma interrupção propositada do autor, devendo ser preservada. Formate estas situações, colocando a <tb> e deixando uma linha branco antes e depois.
Os Gestores de Projecto e/ou os Pós-processadores poderão solicitar informação adicional. Por exemplo, alguns projectos contêm vários tipos de divisões de texto, utilizando diferentes estilos tais como uma linha de asteriscos numa determinada passagem do texto e uma linha em branco noutra. Nestes casos, é possível que surja uma nota nos Comentários do Projecto solicitando que se formate como <tb stars> no primeiro caso e <tb> no segundo. Por favor, não deixe de ler os comentários do projecto atentamente, para que tome conhecimento das especificações do projecto em questão. Lembre-se que as regras existentes nos comentários do projecto são válidas apenas para aquele projecto. Não as transfira para os outros.
Algumas tipografias usavam linhas decorativas no final de cada capítulo. Como já evidenciamos os Títulos de Capítulo, não há necessidade de acrescentar este tipo de formatação no fim de cada capítulo.
O ecrã de revisão/formatação disponibiliza este tipo de formatação através do sistema "corta e cola".
| Imagem de Exemplo: | |
|---|---|
|
|
| Texto Formatado Correctamente: | |
|
As regras referentes a este item são diferentes, tendo em conta se se trata de um texto em inglês (English) ou não (Languages Other Than English — LOTE).
INGLÊS: Deixe um espaço antes das reticências, e outro depois. A única excepção acontece se as reticências estiverem colocadas no fim de uma frase, não sendo seguido de espaço. Neste caso devem ser quatro pontos, seguidos de um espaço. Esta situação acontece igualmente quando existe uma pontuação final e reticências. A forma correcta de formatar será: reticências (sem espaçamento a preceder) sem nenhum espaço.
Por exemplo:
That I know ... is true.
This is the end....
Wherefore art thou Romeo?...
Por vezes a pontuação virá no final; deverá ser formatada assim:
Wherefore art thou Romeo...?
Remova os pontos extra, se existirem, ou acrescente-os, se necessário, de forma a obter três (ou quatro) pontos de acordo com a situação.
LOTE: (Languages Other Than English) Siga a regra geral "Siga fielmente o estilo utilizado na página impressa". Insira espaços se eles existirem antes ou entre pontuação, e coloque o mesmo número de pontos finais que surgem na imagem Por vezes, a página impressa não é clara: neste casos insira [**unclear] para chamar a atenção do pós-processador (Nota: os Pós-processadores devem substituir os espaços regulares por espaços e não tabs.)
Por favor, formate-os utilizando os caracteres Latin-1 acentuados apropriados. Consulte Sinais Diacríticos para se informar sobre como formatar alguns caracteres non-Latin-1.
Se eles não existirem no seu teclado, há outras formas de os inserir:
O Projecto Gutenberg original aceitará, como mínimo, versões de texto de 7-bit ASCII, mas as versões que utilizem outros caracteres de codificação e que consigam preservar mais informação do texto original, serão igualmente aceites. O Projecto Gutenberg Europa publica em UTF-8 por omissão, embora aceite outras codificações apropriadas.
Para o Distributed Proofreaders isto significa a utilização de Latin-1 ou ISO 8859-1 e -15, incluindo de futuro o Unicode.
O Distributed Proofreaders Europa já utiliza Unicode.
Para Windows:
| Atalhos de Windows para os símbolos Latin-1 | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ` grave | ´ agudo | ^ circunflexo | ~ til | ¨ trema | ° anel | Æ ligadura | |||||||
| à | Alt-0224 | á | Alt-0225 | â | Alt-0226 | ã | Alt-0227 | ä | Alt-0228 | å | Alt-0229 | æ | Alt-0230 |
| À | Alt-0192 | Á | Alt-0193 | Â | Alt-0194 | Ã | Alt-0195 | Ä | Alt-0196 | Å | Alt-0197 | Æ | Alt-0198 |
| è | Alt-0232 | é | Alt-0233 | ê | Alt-0234 | ë | Alt-0235 | ||||||
| È | Alt-0200 | É | Alt-0201 | Ê | Alt-0202 | Ë | Alt-0203 | ||||||
| ì | Alt-0236 | í | Alt-0237 | î | Alt-0238 | ï | Alt-0239 | ||||||
| Ì | Alt-0204 | Í | Alt-0205 | Î | Alt-0206 | Ï | Alt-0207 | / barra | Œ ligadura | ||||
| ò | Alt-0242 | ó | Alt-0243 | ô | Alt-0244 | õ | Alt-0245 | ö | Alt-0246 | ø | Alt-0248 | œ | Use [oe] |
| Ò | Alt-0210 | Ó | Alt-0211 | Ô | Alt-0212 | Õ | Alt-0213 | Ö | Alt-0214 | Ø | Alt-0216 | Œ | Use [OE] |
| ù | Alt-0249 | ú | Alt-0250 | û | Alt-0251 | ü | Alt-0252 | ||||||
| Ù | Alt-0217 | Ú | Alt-0218 | Û | Alt-0219 | Ü | Alt-0220 | moeda | matemática | ||||
| ñ | Alt-0241 | ÿ | Alt-0255 | ¢ | Alt-0162 | ± | Alt-0177 | ||||||
| Ñ | Alt-0209 | £ | Alt-0163 | × | Alt-0215 | ||||||||
| cedilha | Islandês | sinais | acentos | pontuação | ¥ | Alt-0165 | ÷ | Alt-0247 | |||||
| ç | Alt-0231 | Þ | Alt-0222 | © | Alt-0169 | ´ | Alt-0180 | ¿ | Alt-0191 | $ | Alt-0036 | ¬ | Alt-0172 |
| Ç | Alt-0199 | þ | Alt-0254 | ® | Alt-0174 | ¨ | Alt-0168 | ¡ | Alt-0161 | ¤ | Alt-0164 | ° | Alt-0176 |
| superescrito | Ð | Alt-0208 | ™ | Alt-0153 | ¯ | Alt-0175 | « | Alt-0171 | µ | Alt-0181 | |||
| ¹ | Alt-0185 | ð | Alt-0240 | ¶ | Alt-0182 | ¸ | Alt-0184 | » | Alt-0187 | ordinais | ¼ 1 | Alt-0188 | |
| ² | Alt-0178 | sz ligadura | § | Alt-0167 | · | Alt-0183 | º | Alt-0186 | ½ 1 | Alt-0189 | |||
| ³ | Alt-0179 | ß | Alt-0223 | ¦ | Alt-0166 | * | Alt-0042 | ª | Alt-0170 | ¾ 1 | Alt-0190 | ||
1Não utilize estes símbolos de fracções, excepto quando solicitado nos Comentários do Projecto. Por norma siga as regras relativas às Fracções. (1/2, 1/4, 3/4, etc.)
Para Apple Macintosh:
| Atalhos de Apple Mac para símbolos Latin-1 | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ` grave | ´ agudo | ^ circunflexo | ~ til | ¨ trema | ° anel | Æ ligadura | |||||||
| à | Opt-`, a | á | Opt-e, a | â | Opt-i, a | ã | Opt-n, a | ä | Opt-u, a | å | Opt-a | æ | Opt-' |
| À | Opt-`, A | Á | Opt-e, A | Â | Opt-i, A | Ã | Opt-n, A | Ä | Opt-u, A | Å | Opt-A | Æ | Opt-" |
| è | Opt-`, e | é | Opt-e, e | ê | Opt-i, e | ë | Opt-u, e | ||||||
| È | Opt-`, E | É | Opt-e, E | Ê | Opt-i, E | Ë | Opt-u, E | ||||||
| ì | Opt-`, i | í | Opt-e, i | î | Opt-i, i | ï | Opt-u, i | ||||||
| Ì | Opt-`, I | Í | Opt-e, I | Î | Opt-i, I | Ï | Opt-u, I | / barra | Œ ligadura | ||||
| ò | Opt-`, o | ó | Opt-e, o | ô | Opt-i, o | õ | Opt-n, o | ||||||