|
13,418 titles preserved for the world!
179 in Jul 2008 — 186 in Aug 2008 — More... |
| DP | · Register · Help |
Directives de FormatageVersion 1.9.e, le 17 janvier 2008 (traduction de la 1.9.e anglaise de juillet 2007)Directives de Formatage en anglais /
Formatting Guidelines in English
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Résumé des directives (en anglais) est un court document imprimable de 2 pages (.pdf) qui résume les points principaux de ces directives, et qui donne des exemples de corrections. Les formateurs débutants sont encouragés à imprimer ce document et à le garder à portée de main quand ils formatent.
Vous aurez besoin d'un lecteur de fichiers .pdf. Vous pouvez en télécharger un gratuitement chez Adobe® ici.
Ce document a pour but de réduire les différences de formatage entre les travaux des différents correcteurs qui ont travaillé sur un même livre, de manière à ce que nous formations tous de la même manière. Cela rend le travail plus facile aux post-processeurs.
Ce document n'est en aucune manière censé être un recueil de règles éditoriales ou typographiques.
Nous avons inclus dans ce document tous les points de formatage et de correction qui ont suscité des questions de la part des nouveaux utilisateurs. S'il manque des points, ou que vous considérez que des points manquent, ou que des points devraient être décrits de manière différente ou si quelque chose est vague, merci de nous le faire savoir.
Ce document est un travail en évolution permanente. Aidez-nous à progresser en nous envoyant vos suggestions de changements sur le forum Documentation dans ce thread.
Dans la page du projet depuis laquelle vous commencez à formater des pages, il y a une section "project comments" (Commentaires du projet) qui contient des informations spécifiques à ce projet (livre). Lisez celles-ci avant de commencer à formater des pages! Si le responsable de projet veut que vous formatiez quelque chose dans ce livre autrement que ce qui est dit dans ces directives, ce sera indiqué là. Les instructions dans les “Commentaires du projet” supplantent les règles dans ces directives, donc suivez-les. C'est aussi à cet endroit que le responsable de projet vous donne des informations intéressantes à propos des livres, comme leur provenance, etc.
Lisez aussi le forum de discussion du projet: Le chef de projet y clarifie des points portant spécifiquement sur le projet. Cette discussion est souvent utilisée par les relecteurs pour signaler aux autres relecteurs les problèmes récurrents dans le projet, et la meilleure façon de les résoudre.
Sur la page du projet, le lien 'Images, Pages Proofread, & Differences' permet de voir comment les autres relecteurs ont changé le texte. Ce fil de discussion discute les différentes façon d'utiliser cette information.
Dans la page du projet dans laquelle vous commencez à formater des pages, sur la ligne “Forum”, il y a un lien indiquant “Discuss this Project” (Discuter de ce projet, si la discussion a déjà commencé) ou bien “Start a discussion on this Project” (Démarrer une discussion sur le projet, sinon). Cliquer sur ce lien vous amènera à un "thread" de forum dédié spécifiquement à ce projet. C'est l'endroit où poser des questions à propos de ce livre, informer le responsable de projet à propos de problèmes, etc. L'utilisation de ce forum est la manière recommandée pour discuter avec le responsable de projet et les autres correcteurs qui travaillent sur ce livre.
Quand vous sélectionnez un projet pour travailler, vous êtes initialement dans la page du projet. Cette page contient des liens vers les pages que vous avez formatées récemment (si vous n'avez pas encore formaté de pages, alors aucun lien ne sera affiché).
Les pages listées sous "DONE" et "IN PROGRESS" sont disponibles pour que vous puissiez corriger ou terminer votre travail de relecture. Cliquez sur le lien vers la page. Ainsi, si vous voyez que vous avez fait une erreur sur une page, vous pouvez cliquer sur cette page, et la rouvrir pour corriger l'erreur.
Il est également possible depuis la page du projet d'utiliser les liens "Images, Pages Proofread, & Differences" ou l'option "Just my pages". Ces pages présentent un lien "Edit" sur toutes les pages sur lesquelles vous avez travaillé durant ce round. Il est encore temps de les corriger.
Pour plus de détails, voyez Aide sur l'interface standard ou bien Aide sur l'interface avancée, selon l'interface que vous utilisez.
| Formatage de... |
Laissez tout comme c'est imprimé, même si c'est tout en majuscules, ou en majuscules et minuscules. Gardez la date de copyright ou de publication.
Certaines livres, souvent, mettent la première lettre grande et ornée. Tapez simplement la lettre.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Laissez le texte de la table des matières comme il est imprimé (même si c'est tout en capitales). Encadrez la table par /* (précédée d'une ligne blanche) au début et */ (suivie d'une ligne blanche) à la fin. Gardez les numéros de page et mettez-les 6 espaces après le texte, en fin de ligne.
Enlevez les points ou les astérisques qui forment des lignes horizontales (points de conduite), entre le texte et le numéro.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Merci de mettre comme texte [Blank Page] si le texte et l'image sont vides.
Si le texte seulement (ou l'image seulement) est vide, suivez la procédure indiquées dans le cas d'une mauvaise image ou d'un mauvais texte.
Enlevez les en-têtes et pieds de page (mais pas les notes de bas de page) du texte.
Ces en-têtes sont généralement sur la partie supérieure de l'image et ont un numéro de page à leur opposé. Les en-têtes peuvent être les mêmes au cours du livre (souvent le titre du livre et le nom de l'auteur); ils peuvent être identiques pour chaque chapitre (souvent le numéro du chapitre); ou ils peuvent être différents pour chaque page (décrivant l'action sur cette page). Supprimez-les tous, quels qu'ils soient, en particulier le numéro de page.
Un en-tête de chapitre commence plus bas sur la page et n'a pas de numéro de page sur la même ligne. Laissez les en-têtes de chapitres en place—voir l'exemple plus bas.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Laissez les en-têtes de chapitres dans le texte tels qu'ils sont imprimés.
Un en-tête de chapitre peut commencer plus bas sur la page qu'un en-tête de page et n'a pas de numéro de page sur la même ligne. Les en-têtes de chapitres sont souvent imprimés entièrement en majuscules, si c'est le cas, laissez-les tels quels. Les en-têtes de chapitre sont généralement imprimés dans une police différente ou plus grande, et peuvent sembler être en gras ou bien espacés, mais nous ne notons pas la présence de gras, fontes différentes ou texte espacé dans ces titres. En revanche nous utilisons le marquage de l'italique et des petites capitales si c'est présent dans l'en-tête.
Introduisez 4 lignes vierges avant le “CHAPITRE XXX” (insérez ces lignes blanches même si le chapitre démarre sur une nouvelle page; il n'y a pas de pages sur un livre électronique, donc les lignes blanches sont nécessaires). Laissez ensuite une ligne blanche entre chaque partie de l'en-tête du chapitre, comme la description du chapitre, ou une citation en ouverture, etc. et laissez 2 lignes vierges après, entre l'en-tête et le texte du chapitre.
Les vieux livres impriment souvent le premier mot de chaque chapitre entièrement en majuscule; changez ces derniers en mots normaux (première lettre seule en majuscule).
Faites attention à un guillemet ( " ) au début du premier paragraphe, que certains éditeurs n'incluaient pas ou que l'OCR ignore à cause de la grande majuscule dans l'original. Si l'auteur commence le paragraphe avec un dialogue, insérez le guillemet.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Dans certains livres, les chapitres sont divisés en sections. Laissez les en-têtes de section comme ils sont imprimés. Laissez deux lignes blanches avant cet en-tête, et une après (à moins que le chef de projet en ait décidé autrement). Si vous ne savez pas si un en-tête démarre un chapitre ou une section, demandez dans la discussion de forum dédiée au projet, en précisant le numéro de page. Les en-têtes de sections sont souvent imprimés dans une police différente, ou plus grande, et peuvent être en gras ou espacés, mais nous ne notons pas la présence de gras, fontes différentes ou texte espacé dans ces titres. En revanche nous utilisons le marquage de l'italique et des petites capitales si c'est présent dans l'en-tête.
Les autres grandes divisions des textes (Préface, Avant-propos, Introduction, Prologue, Épilogue, Annexe, Références, Conclusion, Glossaire, Résumé, Remerciements, Bibliographie, etc.) seront traités comme des en-têtes de chapitre. Quatre lignes blanches avant l'en-tête, et deux avant le début du texte.
Certains livres ont de petites descriptions des paragraphes sur le côté du texte. Ce sont les notes en marge ("Sidenotes"). Déplacez ces notes juste au-dessus du paragraphe auquel elles appartiennent. Une note en marge est entourée par les marques suivantes: [Sidenote: avant et ] après. Formatez la note pour qu'elle ressemble au texte imprimé, en gardant les retours à la ligne, les italiques, etc. Laissez une ligne blanche après la note, pour qu'elle ne se mélange pas avec le paragraphe durant la phase de post-processing.
S'il y a plusieurs notes pour un même paragraphe, mettez-les l'une après l'autre au début du paragraphe. Séparez-les par des lignes blanches.
Si le paragraphe a commencé sur une page précédente, mettez la note en haut de la page et marquez-la avec une astérisque ( * ) de manière à ce que le post-processeur puisse voir qu'elle appartient à la page précédente. De cette manière: *[Sidenote: texte de la note]. Le post-processeur déplacera la note à l'endroit approprié.
Parfois, le chef de projet vous demandera de placer la note à côté de la phrase à laquelle elle s'applique, et pas au début ou à la fin du paragraphe. Dans ce cas, ne les séparez pas par des lignes blanches.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Mettez une ligne blanche avant tout début de paragraphe, même si ce paragraphe démarre en haut d'une page. N'indentez pas le début des paragraphes (Mais si les paragraphes sont déjà indentés, ne prenez pas la peine d'enlever les espaces en trop—cela peut être fait facilement à la phase de post-processing).
Voyez l'exemple de la section En-têtes de chapitres.
Réunissez les colonnes multiples en une seule colonne.
Placez la colonne la plus à gauche en premier puis les autres colonnes à sa suite. Vous ne devez rien faire de particulier pour marquer la séparation des colonnes, rejoignez-les simplement.
Si le contenu des colonnes est une liste, mettez un /* avant le début de la liste et */ après, pour éviter de perdre les retours à la ligne pendant la phase de post-processing. Mettez une ligne vide avant le /* et une autre après le */.
Voir aussi les sections Index, Listes et Tables.
Le texte pour une illustration (légende) doit être entouré de [Illustration: le-texte]. Gardez la légende comme elle est imprimée, avec ses retours à la ligne, italiques, etc.
S'il n'y a pas de légende, indiquez juste [Illustration] à l'endroit où elle se trouve.
Si l'illustration est au milieu d'un paragraphe ou sur le côté, déplacez la marque d'illustration soit au-dessus, soit en-dessous du paragraphe, et mettez une ligne vide avant ou après la marque d'illustration pour la séparer du texte du paragraphe. Rejoignez les deux bouts du paragraphe qui étaient séparés par l'illustration en effaçant les lignes vides.
Si le paragraphe coupé par l'illustration prend toute la page, ajoutez une * comme ceci: *[Illustration: (texte de l'illustration)], mettez-le tout en haut de la page, et laissez une ligne vide après.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
| Exemple d'image: (Illustration au milieu d'un paragraphe) | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Les notes de bas de page sont "hors ligne", autrement dit, le texte de la note est en bas de la page et une marque est placée dans le texte, là où elle est référencée.
Pour le formatage, ceci veut dire que :
1. Le numéro, la lettre, ou un autre caractère qui marque la note doit être entouré de crochets ([ et ]) et placé sans espace immédiatement à côté du mot sur lequel porte la note[1] ou son signe de ponctuation,[2] comme dans le texte, et dans les deux exemples de cette phrase.
Parfois, les notes sont marquées par des séries de caractères spéciaux (*, †, ‡, §, etc.) Dans ce cas, remplacez-les par des lettres majuscules, dans l'ordre (A, B, C, etc.) quand vous formatez.
2. La note est entourée par la marque de note [Footnote #: et ], avec le texte de la note entre les deux, et le numéro (ou la lettre) de la note à la place du signe #. Laissez le texte de la note tel qu'il est imprimé, avec ses retours à la ligne, italiques, etc. Laissez la note en bas de la page. Utilisez bien la même marque de note dans la note et dans le texte (là où la note est référencée). Placez chaque note sur une ligne séparée, dans l'ordre d'apparition, avec une ligne vide entre chaque note s'il y a plusieurs notes.
Pour certains livres, le chef de projet vous demandera peut-être de mettre les notes de bas de page en ligne. Dans ce cas, lisez les "Commentaires de projet".
Pour avoir un exemple de note de bas de page, voyez l'exemple de la section En-têtes et bas de page.
Si vous voyez une note en bas d'une page, sans marque de note dans le texte, surtout si elle démarre au milieu d'une phrase ou d'un mot, c'est probablement la continuation d'une note de bas de page de la page précédente. Laissez-la au bas de la page, avec les autres notes de bas de page, et entourez-la par *[Footnote: (texte de la note)] (sans marque ou numéro de note). L'étoile indique que c'est une continuation de note, et attire l'attention du post-processeur.
Si une note continue sur la page suivante (la page s'arrête avant la note), laissez la note à la fin de la page, et mettez un astérisque * là où la note s'arrête, comme ceci [Footnote 1: texte-texte-texte]*. (Le * indique que la note s'arrête prématurément, et attire l'attention du post-processeur qui fusionnera les deux parties de la note.
Si une note fragmentée sur plusieurs pages commence ou s'arrête sur un mot
coupé, marquez le mot coupé et la note par une étoile, comme ceci.
[Footnote 1: Cette note se poursuit et son dernier mot se poursuit aus-*]*
pour le premier fragment, et
*[Footnote: *si sur la page suivante.]
pour le second fragment.
Si une note est référencée dans le texte mais n'apparaît pas sur cette page, laissez la marque de note entourée de crochets, comme d'habitude. Ce cas est courant dans les livres scientifiques et techniques, où les notes sont souvent groupées en fin de chapitre.
| Texte original: | |
|---|---|
|
|
| Formaté avec notes de bas de page: | |
|
Pour certains livres, les notes de bas de page sont séparées du texte principal par une ligne horizontale. Nous ne le ferons pas; laissez donc juste une ligne blanche entre le texte et la note (voir exemple ci-dessus).
Les notes de fin sont simplement des notes de bas de page qui ont été placées en fin de chapitre, ou en fin de livre, au lieu d'être en fin de page. Traitez-les comme des notes de bas de page. Quand vous voyez la référence dans le texte, entourez-la par des crochets. Si vous corrigez une des pages de fin, là où sont les notes, entourez la note par [Footnote #: (texte)] en remplaçant le signe # par le numéro ou la marque de la note. Mettez une ligne blanche après chaque note, pour qu'elles apparaissent comme des paragraphes séparés.
Les notes sur de la poésie, ou sur des tables sont traitées comme les autres. Marquez la référence, et laissez les notes en bas de la page. Le post-processeur décidera de leur emplacement final.
| Poésie annotée: | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Le texte en italique doit avoir <i> inséré avant et </i> inséré à la fin de l'italique. (remarquez le “/” dans le symbole de fin).
La ponctuation va hors de l'italique, à moins que le signe de ponctuation ne soit dans une phrase ou une section entière qui est en italique, ou que ce signe fasse partie d'une phrase, titre ou abréviation qui est en italique.
Par exemple, le . qui signale l'abréviation dans le titre d'un journal comme Phil. Trans. est entre les marques d'italiques. D'où : <i>Phil. Trans.</i>. Voyez l'image de la section Illustration pour un exemple de la manière de faire les italiques.
Certaines polices, en particulier les plus vieilles utilisaient les mêmes symboles pour les nombres en italique et non italique. Donc, pour les dates et phrases similaires, marquez la phrase entière en italique plutôt que de marquer les mots en italique et les nombres en non italique.
Si le texte en italique est une série/liste de mots ou de noms, mettez chacun d'eux en italiques (et pas la liste dans son ensemble).
Exemples—Italiques:
| Texte original: | Texte correctement formaté: |
|---|---|
| Enacted 4 July, 1776 | <i>Enacted 4 July, 1776</i> |
| God knows what she saw in me! I spoke in such an affected manner. |
<i>God knows what she saw in me!</i> I spoke in such an affected manner. |
| As in many other of these Studies, and | As in many other of these <i>Studies</i>, and |
| (Psychological Review, 1898, p. 160) | (<i>Psychological Review</i>, 1898, p. 160) |
| L. Robinson, art. "Ticklishness," | L. Robinson, art. "<i>Ticklishness</i>," |
| December 3, morning. 1323 Picadilly Circus |
/* <i>December 3, morning.</i> 1323 Picadilly Circus */ |
|
Volunteers may be tickled pink to read Ticklishness, Tickling and Laughter, Remarks on Tickling and Laughter and Ticklishness, Laughter and Humour. |
Volunteers may be tickled pink to read <i>Ticklishness</i>, <i>Tickling and Laughter</i>, <i>Remarks on Tickling and Laughter</i> and <i>Ticklishness, Laughter and Humour</i>. |
Le texte en gras doit être marqué par <b> avant et </b> après. (remarquez le “/” dans la marque de fin).
Les signes de ponctuation doivent être hors des marques de "gras", à moins que ces signes ne soient dans une phrase ou une partie de phrase entièrement en gras.
Voyez l'exemple de la section En-têtes et bas de page.
Certains chefs de projet peuvent spécifier dans les commentaires de projet que le texte gras doit être rendu tout en majuscules.
Les vieux livres abrégeaient souvent les mots en contractions, et les
imprimaient en exposant, par exemple:
Genrl Washington defeated Ld Cornwall's army.
Formatez ceci en insérez un chapeau (^) suivi par le texte en exposant, comme suit:
Gen^rl Washington defeated L^d Cornwall's army.
Dans les ouvrages scientifiques et techniques utilisez le "chapeau" ^ et mettez
le texte en exposant entre accolades { et }. Mettez toujours le texte
en exposant entre accolades, même si ce texte ne fait qu'un caractère.
Ainsi:
... up to xn-1 elements in the array.
donne
... up to x^{n-1} elements in the array.
Si le chef de projet dit de faire autrement dans les commentaires de projet, suivez ses instructions.
On trouve la notation "indice" dans des ouvrages scientifiques, rarement
ailleurs. Indiquez l'indice en mettant un signe "souligné" _ devant et
en entourant le texte en indice avec des accolades { et }.
Par exemple:
H2O.
donne
H_{2}O.
Marquez le texte souligné comme étant de l'Italique, avec <i> et </i>, à moins que les Commentaires de projet spécifient l'utilisation de <u> et </u> pour ce livre.
On avait souvent recours au texte souligné à la place de l'italique quand l'éditeur était incapable de imprimer en italique, par exemple pour un document tapé à la machine.
Formatez le T e x t e e s p a c é avec les marques <g> avant et </g> après. (remarquez le “/” dans la marque de fin). Enlevez les espaces excédentaires.
La ponctuation va en dehors des marques, sauf si une phrase ou une section entière est ainsi espacée, ou si la ponctuation fait partie de la partie de texte espacée.
Cette technique était utilisée pour mettre l'accent sur certains passages sur certains livres anciens, principalement en allemand.
Formatez le changement de police à l'intérieur d'un paragraphe en mettant <f> avant et </f> après le passage. (remarquez le “/” dans la marque de fin). Utilisez ces marques pour noter la présence de toute police spéciale ou de typographie particulière, sauf pour le gras, l'italique, les petites capitales, et le texte espacé, qui ont leurs marques dédiées.
Parmi les usages possibles de ce marquage, on trouve:
Les usages particuliers de ce marquage dans un projet seront généralement précisés dans les commentaires du projet. Les formateurs devraient signaler dans le forum du projet si l'usage de ce marquage semble nécessaire et n'a pas encore été indiqué.
La ponctuation va en dehors des marques, sauf si une phrase ou une section entière est ainsi imprimée dans une police différente, ou si la ponctuation fait partie de la partie de texte dans la police différente.
Ne faites rien pour indiquer un changement de taille de police.
L'exception à ceci est lorsque la taille de la police change pour indiquer un bloc de citation, ou quand le changement de taille a lieu au milieu d'un paragraphe ou d'une ligne du texte (voir Changement de police).
Si un mot ou groupe de mots dans un texte est imprimé entièrement en majuscules, laissez-les tels qu'ils sont dans votre copie de travail.
Une exception à cette règle est le premier mot d'un chapitre ou d'un paragraphe: certains livres anciens mettaient le premier mot de chaque chapitre en majuscule; ce doit être changé en un mot normal (première lettre en majuscule, le reste en minuscule). Donc "IL était une fois" devient "Il était une fois".
Le marquage est différent pour les Petites Capitales Alternées avec des grandes capitales, et pour les mots uniquement en petites capitales:
Corrigez les mots en Petites Capitales Alternées
en faisant alterner minuscules et majuscules et entourez le texte par les marques
<sc> et </sc>.
Exemple:
This is Small Caps
devient:
<sc>This is Small Caps</sc>.
Mais si les mots sont imprimés entièrement
en petites capitales, alors écrivez-les en CAPITALES, et entourez-les
des marques <sc> et </sc>.
Exemple:
You cannot be serious about
aardvarks!
devient:
You cannot be serious about
<sc>AARDVARKS</sc>!
Si un mot est en capitales dans un titre (un en-tête de chapitre, ou de section), laissez-le en capitales, sans marques <sc> et </sc>. Si le premier mot d'un chapitre est en petites capitales, alors changez-le en majuscules et minuscules, sans marques de petites capitales.
Souvent, la première lettre d'un chapitre, section ou paragraphe est imprimée très grande et ornée (une lettrine). Dans votre texte, laissez simplement la lettre.
Vous verrez quatre types de traits dans les livres.
Note. Si un tiret em-dash apparaît au début (ou à la fin) de votre ligne dans votre texte, joignez-le à l'autre ligne pour qu'il n'y ait pas d'espace autour du tiret. C'est seulement si l'auteur a utilisé un tiret au début ou à la fin d'un paragraphe, ou sur une ligne de poésie, ou un dialogue que vous devez le laissez au début ou à la fin de la ligne. Voir les exemples ci-dessous.
Quelques exemples.
| Image de départ: | Texte correctement formaté: | Type |
|---|---|---|
| semi-detached | semi-detached | Trait d'union |
| three- and four-part harmony | three- and four-part harmony | Trait d'union |
| discoveries which the Crus- aders made and brought home with |
discoveries which the Crusaders made and brought home with |
Trait d'union |
| factors which mold char- acter—environment, training and heritage, |
factors which mold character--environment, training and heritage, | Trait d'union |
| See pages 21–25 | See pages 21-25 | En-dash |
| –14° below zero | -14° below zero | En-dash |
| X – Y = Z | X - Y = Z | En-dash |
| 2–1/2 | 2-1/2 | En-dash |
| I am hurt;—A plague on both your houses!—I am dead. |
I am hurt;--A plague on both your houses!--I am dead. |
Em-dash |
| sensations—sweet, bitter, salt, and sour —if even all of these are simple tastes. What |
sensations--sweet, bitter, salt, and sour--if even all of these are simple tastes. What |
Em-dash |
| senses—touch, smell, hearing, and sight— with which we are here concerned, |
senses--touch, smell, hearing, and sight--with which we are here concerned, |
Em-dash |
| It is the east, and Juliet is the sun!— | It is the east, and Juliet is the sun!-- | Em-dash |
| "Three hundred——" "years," she was going to say, but the left-hand cat interrupted her. | "Three hundred----" "years," she was going to say, but the left-hand cat interrupted her. | Long dash |
| As the witness Mr. —— testified, | As the witness Mr. ---- testified, | Long dash |
| As the witness Mr. S—— testified, | As the witness Mr. S---- testified, | Long dash |
| the famous detective of ——B Baker St. | the famous detective of ----B Baker St. | Long dash |
| “You —— Yankee”, she yelled. | "You ---- Yankee", she yelled. | Long dash |
| “I am not a d—d Yankee”, he replied. | "I am not a d--d Yankee", he replied. | Em-dash |
Enlevez le trait d'union en fin de ligne et collez les deux morceaux du mot qui était coupé. À moins que ce ne soit réellement un mot avec tiret tel que porte-manteau. Mais si le mot était coupé parce que la ligne est trop courte, et non pas parce qu'il prend généralement un trait d'union, alors rejoignez les deux parties. Laissez le mot sur la ligne supérieure et insérez un retour à la ligne après ce mot pour conserver le formatage des lignes: cela rend la tâche plus facile aux volontaires après vous. Voyez à Tirets, traits d'unions, et signe “moins” pour des exemples de chaque type (ma-chin est transformé en machin, mais dix-huit garde le tiret). Si le mot coupé est suivi d'un signe de ponctuation, mettez ce signe sur la première ligne aussi.
Laissez le trait d'union aux mots qui s'écrivaient anciennement avec un trait d'union mais qui n'en ont plus aujourd'hui. Si vous n'êtes pas sûr de savoir si l'auteur a mis un tiret ou non, laissez le tiret, mettez un * après, et rejoignez les deux parties du mot, comme ceci : to-*day, long-*temps. L'astérisque attirera l'attention du post-processeur, qui a accès à toutes les pages et qui verra comment l'auteur écrit habituellement le mot.
Laissez le trait d'union à la fin de la dernière ligne, mais marquez le avec
un astérisque (*) après le trait d'union.
Par exemple, corrigez:
something Pat had already become accus-
par:
something Pat had already become accus-*
Pour les pages qui commencent avec un mot commencé à la fin de la page
précédente, ou un tiret em-dash, placez un * avant
le fragment de mot ou le tiret.
Pour continuer avec l'exemple ci-dessus, corrigez:
tomed to from having to do his own family
en:
*tomed to from having to do his own family
Ces signes indiquent au post-processeur, quand il produit le texte final, qu'il doit rejoindre les deux parties du mot.
Effacez ce mot, même si c'est la seconde moitié d'un mot coupé en fin de ligne.
Dans certains livres anciens, ce mot isolé en bas de page ("catchword" en anglais, "réclame" en français), généralement imprimé contre la marge de droite, indiquait le premier mot de la page suivante, et permettait à l'imprimeur et au relieur d'identifier plus facilement l'ordre des pages. Cela permettait également au lecteur de s'apercevoir quand il tournait plusieurs pages d'un coup.
En anglais, enlevez les espaces des contractions. Par exemple: would n't doit être transcrit en wouldn't.
C'était une convention utilisée souvent utilisée par les anciens imprimeurs pour indiquer que would et not étaient originellement deux mots séparés. Parfois aussi, c'est une erreur d'OCR. Enlevez l'espace en trop dans tous les cas.
Certains chefs de projet recommanderont dans les commentaires de projet de ne pas enlever les espaces dans les contractions, en particulier dans des textes écrits en dialecte, argot ou une langue autre que l'anglais.
Cette section s'applique aux poèmes et aux épigrammes dans un livre qui n'est pas un livre de poésie. Pour les livres de poésie, voir les Directives spéciales pour les livres de poésie (en anglais).
Marquez les poésies ou les épigrammes de sorte que le post-processeur puisse les trouver plus vite. Insérez une nouvelle ligne avec un /* au début de la poésie ou épigramme et une ligne séparée avec */ à la fin. Mettez une ligne blanche avant /* et une autre après */.
Préservez l'indentation relative des vers les uns par rapport aux autres, en ajoutant 2, 4, 6... espaces avant le début du vers de façon à ressembler au texte imprimé.
Quand un vers est trop long pour la page, la plupart des éditions cassent le vers et impriment la fin sur une ligne séparée, vers la marge de droite. Dans ces cas-là, rejoignez les deux parties du vers de façon à ne former qu'une ligne. Les lignes de continuation commencent souvent par une minuscule, et apparaissent irrégulièrement alors que l'indentation normale apparaît régulièrement au cours du poème.
Ne passez pas votre temps à centrer les lignes de poésie, même si elles sont centrées sur la page originale. Calez le texte sur la marge de gauche (en indentant les vers les uns par rapport aux autres si nécessaire).
Les notes de bas de page dans la poésie se traitent comme les autres notes de bas de page. Voyez notes de bas de page pour plus de details.
Gardez les numéros de vers s'ils sont imprimés. Mettez-les à la fin de la ligne, et séparez-les du texte par 6 blancs au moins. Voir Numéros de ligne pour des détails.
Regardez les commentaires de projet pour des instructions spécifiques. Souvent, les livres de poésie ont des instructions spécifiques, souvent dans ces livres ces instructions ne s'appliqueront pas.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Formatez les lettres comme vous feriez pour des paragraphes. Au lieu d'indenter, insérez une ligne vierge avant le début de la lettre.
Marquez les en-têtes et les fins de lettres (adresse, date, salutations, signature) avec un /* sur une ligne isolée avant, et */ sur une ligne isolée après, comme si c'était de la poésie. Mettez une ligne blanche entre ces marques et le reste du texte. De cette façon, les retours à la ligne seront conservés au cours de la phase d'assemblage lors du post-processing.
Ne les indentez pas, même si, sur l'original, elles sont indentées ou justifiées à droite. Calez-les sur la marge de gauche. Le post-processeur les formatera correctement.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Marquez ces listes comme de la poésie, avec une ligne /* avant et une ligne */ après. Insérez une ligne blanche avant /* et une autre après */. Ainsi, le post-processeur saura qu'il doit garder ces lignes séparées. Marquez ainsi des listes qui ne doivent pas être reformatées, comme des listes de questions/réponses, des ingrédients dans une recette, etc.
| Texte original: | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Marquez les tables de manière à ce que le post-processeur puisse les trouver, en les entourant de /* et */, comme pour la poésie. Mettez une ligne blanche avant /* et une autre après */. Formatez les tables avec des espaces de manière à ce qu'elles ressemblent approximativement au tableau original. Ne faites pas de tableau plus large que 75 caractères. Les règles du projet Gutenberg ajoutent: "... sauf si vous ne pouvez pas faire autrement. Mais JAMAIS plus de 80 caractères."
Pour aligner les champs, n'utilisez pas de tabulations. Seulement des espaces (les tabulations ont des tailles différentes suivant l'éditeur de texte).
Il est souvent difficile de formater des tables en texte ASCII; faites de votre mieux. Utilisez une fonte à espacement fixe, comme DPCustomMono ou Courier. Le but est toujours de préserver ce que l'auteur a voulu dire, tout en produisant un texte électronique lisible. Il faudra parfois abandonner le format original de la table. Regardez les commentaires de projet, et le forum du projet: d'autres correcteurs se sont peut-être mis d'accord sur un format spécifique. Vous trouverez peut-être des modèles utiles dans la Galerie de tables sur le forum.
Les notes de bas de page dans les tableaux doivent aller à la fin du tableau. Voyez notes de bas de page pour plus de details.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Entourez les blocs de citations par les marques /# avant et #/ après. Laissez une ligne vide entre ces marques et le reste du texte.
À part l'ajout de ces marques, les blocs de citations se traitent comme du texte normal.
Les blocs de citations sont des citations longues (typiquement plusieurs lignes, parfois même plusieurs pages) incluses dans un livre. Elles sont souvent (mais pas toujours) imprimées en caractères plus petits, ou avec de plus grandes marges, ou parfois les deux.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
![]() |
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Utilisez les guillemets droits ASCII ("). Ne remplacez pas les guillemets par des apostrophes. Laissez ce que l'auteur a écrit.
Pour corriger du texte qui n'est pas en anglais, utilisez les caractères appropriés, s'ils sont disponibles. En français, vous pouvez utilisez les guillemets français «comme ceci» car ils sont disponibles dans la liste déroulante de caractères. N'oubliez pas d'effacer les espaces après les guillemets ouvrants et avant les guillemets fermants. Ces espaces seront rajoutés si nécessaire en phase de post-processing. Ceci s'applique aussi aux langues qui utilisent ces guillemets de façon inversée, »comme ceci«.
Les guillemets utilisés dans certains livres (en allemand ou dans d'autres langues), „comme ceci” ne sont pas disponibles dans les listes déroulantes, car ils ne font pas partie du jeu de caractères Latin-1. Dans ce cas, suivez les instructions des commentaires du projet.
Comme d'habitude, le chef de projet peut demander de faire autrement, dans les commentaires du projet, pour un livre donné.
Utilisez l'apostrophe droite ASCII ('). Ne la changez pas en double quote (guillemets). Laissez ce que l'auteur a écrit.
Certains livres mettent des guillemets au début de chaque ligne dans une citation; enlevez-les, sauf pour la première ligne.
Si la citation continue sur plusieurs paragraphes, mettez des guillemets au début de chaque paragraphe.
Souvent, les guillemets ne sont pas fermés avant la fin de la citation, au dernier paragraphe. Ne changez rien. N'ajoutez pas de guillemets fermants qui ne seraient pas dans l'original.
Dans certaines langues, il peut y avoir des exceptions. En français, par exemple, les dialogues à l'intérieur de citations utilisent une combinaison de différents signes de ponctuation pour indiquer les interlocuteurs. En cas d'incertitude, consultez les commentaires de projet, ou le forum de discussion du projet.
Mettez un seul espace après les points et aucun avant.
Ne passez pas votre temps à supprimer les espaces en trop après le point si les espaces sont déjà dans le texte issu de l'OCR—il est facile de faire ça automatiquement lors du post-processing. Voyez l'exemple à la section En-têtes de chapitre.
En général, nous ne mettons pas d'espace avant les caractères de ponctuation (à part les guillemets ouvrants). Si vous voyez un espace, supprimez-le. Cette règle s'applique aussi sur des livres en français, où des espaces sont normalement insérés avant certains signes.
Vous verrez parfois des espaces "en trop" sur les livres imprimés aux XVIIIème et XIXème siècles, car une fraction d'espace est insérée avant les caractères "deux points" et "point virgule". Supprimez l'espace dans tous les cas.
| Texte issu de l'OCR: |
|---|
| and so it goes ; ever and ever. |
| Texte correctement formaté: |
| and so it goes; ever and ever. |
Laissez tous les retours à la ligne de manière à ce que le formateur suivant et le post-processeur puissent comparer les textes facilement. Faites surtout attention aux cas particulier des mots coupés, ou des tirets. Si la personne qui est passé avant vous a supprimé les retours à la ligne, remettez-les, pour que les lignes correspondent à l'image.
Les lignes vierges qui ne se trouvent pas dans l'image doivent être supprimées, sauf celles qui ont été insérées intentionnellement pour le formatage. Mais des lignes vierges en bas de la page ne posent pas de problèmes, ces dernières pouvant être supprimés facilement en post-processing.
Des espaces supplémentaires ou des caractères de tabulation entre les mots sont une erreur d'OCR courante. Il n'est pas nécessaire de supprimer ces espaces étant donné qu'il est facile de le faire automatiquement lors du post-processing.
Mais les espaces excédentaires autour de la ponctuation, des tirets, etc. doivent être supprimés car il est difficile de faire cela automatiquement.
Par exemple, dans A horse ; my kingdom for a horse. il faut supprimer l'espace avant le point virgule. Mais les deux espaces après le point virgule ne posent pas de problème : vous n'êtes pas obligés d'en supprimer un.
Inutile d'insérer des espaces à la fin des lignes. N'enlevez pas non plus les espaces en trop. Tout ceci peut se gérer automatiquement en phase de post-processing.
Gardez les numéros de ligne. Placez-les au moins 6 espaces à droite du texte, en fin de ligne, même si, sur l'image, ces numéros sont à gauche.
Il y a souvent des numéros de lignes dans la marge, sur les livres de poésie, tous les 5, 10 ou 20 vers. Nous gardons ces numéros car ils sont utiles au lecteur.
La plupart des livres commencent un paragraphe immédiatement après la fin du paragraphe précédent. Mais il peut arriver que deux paragraphes soient séparés par une rangée d'étoiles, une ligne de tirets, ou autres caractères, une ligne droite simple ou décorée ou même simplement une ligne blanche.
Ceci est utilisé pour exprimer une pause, une parenthèse de pensée, un changement de scène, l'écoulement du temps ou pour créer un peu de suspense. Ceci reflète l'intention de l'auteur, donc nous préservons ces lignes en insérant une ligne vierge suivie de <tb>, puis une autre ligne vierge.
Les responsables de projet vous demanderont peut-être de faire la différence entre les différents types de pause, pour garder plus d'information. Par exemple, ils vous demanderont de noter une ligne d'étoiles par <tb stars> et une ligne blanche par <tb>. Suivez attentivement les directives de projet. Et ne confondez pas les directives des différents projets!
Parfois, les imprimeurs ajoutent une ligne décorative en fin de chapitre. Comme nous marquons déjà les En-têtes de chapitre, il est inutile d'utiliser la marque de pause.
Dans l'interface de correction, vous pouvez copier/coller la marque <tb>.
| Exemple d'image: | |
|---|---|
|
|
| Texte correctement formaté: | |
|
Les règles sont différentes selon que le texte est en anglais ou non.
ANGLAIS: Laissez un espace avant les trois points et un espace après. L'exception est à la fin d'une phrase: pas d'espace avant, mettre quatre points et un espace après. Ceci est vrai aussi pour d'autres signes de ponctuation. Les points de suspension suivent ce signe sans espace.
Par exemple:
That I know ... is true.
This is the end....
Wherefore art thou Romeo?...
Parfois vous verrez le signe de ponctuation après les points de suspension.
Le texte corrigé sera alors comme ceci.
Wherefore art thou Romeo...?
Vous devrez si nécessaire enlever des points ou en rajouter pour qu'il y en ait exactement trois (ou quatre, selon le cas).
AUTRES LANGUES: Suivez la règle "Respectez le style utilisé sur la page imprimée". Mettez autant de points qu'il y en a d'imprimés, et insérez des espaces selon ce qui est imprimé. Si, sur une page donnée, ce n'est pas clair, insérez une note [**pas clair]. (Note: les post-processeurs remplaceront d'éventuels espaces à l'intérieur des points de suspension par des espaces insécables.)
Essayez d'insérer les caractères accentués et non-ASCII du jeu Latin-1. Voir plus loin pour ce qui concerne les signes diacritiques utilisés pour représenter certains caractères sortant du jeu Latin-1.
Il existe plusieurs façons d'insérer ces caractères, s'ils ne sont pas déjà présents sur votre clavier:
Le Projet Gutenberg depuis l'origine présente au minimum des textes au format ASCII 7 bits, mais accepte aussi des versions avec d'autres encodages, qui préservent l'information présente dans le texte original. Le Projet Gutenberg Europe utilise par défaut UTF-8, mais accepte d'autres encodages apropriés.
Pour nous sur Distributed Proofreaders, ceci signifie que nous utilisons Latin-1, ou ISO 8859-1 et -15, et dans le futur, Unicode.
Distributed Proofreaders Europe utilise déjà Unicode.
Pour Windows:
| Raccourcis Windows pour caractères Latin-1 | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ` grave | ´ aigu | ^ circonflexe | ~ tilde | ¨ tréma | ° rond | Æ ligature | |||||||
| à | Alt-0224 | á | Alt-0225 | â | Alt-0226 | ã | Alt-0227 | ä | Alt-0228 | å | Alt-0229 | æ | Alt-0230 |
| À | Alt-0192 | Á | Alt-0193 | Â | Alt-0194 | Ã | Alt-0195 | Ä | Alt-0196 | Å | Alt-0197 | Æ | Alt-0198 |
| è | Alt-0232 | é | Alt-0233 | ê | Alt-0234 | ë | Alt-0235 | ||||||
| È | Alt-0200 | É | Alt-0201 | Ê | Alt-0202 | Ë | Alt-0203 | ||||||
| ì | Alt-0236 | í | Alt-0237 | î | Alt-0238 | ï | Alt-0239 | ||||||
| Ì | Alt-0204 | Í | Alt-0205 | Î | Alt-0206 | Ï | Alt-0207 | / slash | Œ ligature | ||||
| ò | Alt-0242 | ó | Alt-0243 | ô | Alt-0244 | õ | Alt-0245 | ö | Alt-0246 | ø | Alt-0248 | œ | [oe] |
| Ò | Alt-0210 | Ó | Alt-0211 | Ô | Alt-0212 | Õ | Alt-0213 | Ö | Alt-0214 | Ø | Alt-0216 | Œ | [OE] |
| ù | Alt-0249 | ú | Alt-0250 | û | Alt-0251 | ü | Alt-0252 | ||||||
| Ù | Alt-0217 | Ú | Alt-0218 | Û | Alt-0219 | Ü | Alt-0220 | monnaie | mathématiques | ||||
| ñ | Alt-0241 | ÿ | Alt-0255 | ¢ | Alt-0162 | ± | Alt-0177 | ||||||
| Ñ | Alt-0209 | £ | Alt-0163 | × | Alt-0215 | ||||||||
| çédille | Islandais | marques | accents | ponctuation | ¥ | Alt-0165 | ÷ | Alt-0247 | |||||
| ç | Alt-0231 | Þ | Alt-0222 | © | Alt-0169 | ´ | Alt-0180 | ¿ | Alt-0191 | $ | Alt-0036 | ¬ | Alt-0172 |
| Ç | Alt-0199 | þ | Alt-0254 | ® | Alt-0174 | ¨ | Alt-0168 | ¡ | Alt-0161 | ¤ | Alt-0164 | ° | Alt-0176 |
| exposants | Ð | Alt-0208 | ™ | Alt-0153 | ¯ | Alt-0175 | « | Alt-0171 | µ | Alt-0181 | |||
| ¹ | Alt-0185 | ð | Alt-0240 | ¶ | Alt-0182 | ¸ | Alt-0184 | » | Alt-0187 | ordinaux | ¼ 1 | Alt-0188 | |
| ² | Alt-0178 | ligature sz | § | Alt-0167 | · | Alt-0183 | º | Alt-0186 | ½ 1 | Alt-0189 | |||
| ³ | Alt-0179 | ß | Alt-0223 | ¦ | Alt-0166 | * | Alt-0042 | ª | Alt-0170 | ¾ 1 | Alt-0190 | ||
Notez le traitement spécial de la ligature oe. Par exemple, le mot cœur devient c[oe]ur.
1 À moins que les commentaires de projets l'ordonnent, n'utilisez pas les caractères spéciaux de fraction, mais suivez les guidelines de fractions. Ce qui donne 1/2, 3/4, etc.
Pour Apple Macintosh:
| Raccourcis Mac pour caractères Latin-1 | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ` grave | ´ aigu | ^ circonflexe | ~ tilde | ¨ tréma | ° rond | Æ ligature | |||||||
| à | Opt-`, a | á | Opt-e, a | â | Opt-i, a | ã | Opt-n, a | ä | Opt-u, a | å | Opt-a | æ | Opt-' |
| À | Opt-`, A | Á | Opt-e, A | Â | Opt-i, A | Ã | Opt-n, A | Ä | Opt-u, A | Å | Opt-A | Æ | Opt-" |
| è | Opt-`, e | é | Opt-e, e | ê | Opt-i, e | ë | Opt-u, e | ||||||
| È | Opt-`, E | É | Opt-e, E | Ê | Opt-i, E | Ë | Opt-u, E | ||||||
| ì | Opt-`, i | í | Opt-e, i | î | Opt-i, i | ï | Opt-u, i | ||||||
| Ì | Opt-`, I | Í | Opt-e, I | Î | Opt-i, I | Ï | Opt-u, I | / slash | Œ ligature | ||||
| ò | Opt-`, o | ó | Opt-e, o | ô | Opt-i, o | õ | Opt-n, o | ö | Opt-u, o | ø | Opt-o | œ | [oe] |
| Ò | Opt-`, O | Ó | Opt-e, O | Ô | Opt-i, O | Õ | Opt-n, O | Ö | Opt-u, O | Ø | Opt-O | Œ | [OE] |
| ù | Opt-`, u | ú | Opt-e, u | û | Opt-i, u | ü | Opt-u, u | ||||||
| Ù | Opt-`, U | Ú | Opt-e, U | Û | Opt-i, U | Ü | Opt-u, U | monnaie | mathématiques | ||||
| ñ | Opt-n, n | ÿ | Opt-u, y | ¢ | Opt-4 | ± | Shift-Opt-= | ||||||
| Ñ | Opt-n, N | £ | Opt-3 | × | (aucun) † | ||||||||