Distributed Proofreaders 13,418 titles preserved for the world!
179 in Jul 2008 — 186 in Aug 2008 — More...
 

Directives de Formatage

Version 1.9.e, le 17 janvier 2008 (traduction de la 1.9.e anglaise de juillet 2007)

Directives de Formatage en anglais / Formatting Guidelines in English
Directives de Formatage en portugais / Regras de Formatação em Português
Directives de Formatage en néerlandais / Formatteer-Richtlijnen in het Nederlands
Directives de Formatage en allemand / Formatierungsrichtlinien auf Deutsch

Allez voir le Quiz de formatage.

  Table des matières
 
 
  • Formatage de...
 
 
  • Guides spécifiques pour livres particuliers
 
 
  • Problèmes courants
 
   

La règle principale

"Ne changez pas ce que l'auteur a écrit!"

Le livre électronique final vu par un lecteur, potentiellement plusieurs années dans le futur, doit transmettre l'intention de l'auteur de manière exacte. Si l'auteur écrit des mots d'une manière étrange, laissez-les. Si l'auteur écrit des choses choquantes, racistes ou partiales, laissez-les telles quelles. Si l'auteur semble mettre des italiques, des mots en gras ou des notes de bas de page tous les trois mots, gardez les italiques, les mots en gras et les notes de bas de page. Voir toutefois la section Erreurs d'impression pour les fautes évidentes de l'imprimeur.

Par contre, nous changeons des choses mineures qui n'affectent pas le sens de ce que l'auteur a écrit. Nous rejoignons les mots séparés par un retour à la ligne. (voir Traits d'union en fin de lignes) Ces changements nous permettent d'avoir des livres formatés d'une façon homogène. Nous suivons des règles de relecture pour avoir ce résultat. Lisez attentivement le reste de ces Règles en gardant ce concept à l'esprit.

Pour aider le prochain formateur et le post-processeur, nous gardons aussi les retours à la ligne. Il est ainsi facile de comparer les lignes du texte corrigé et les lignes de l'image.

 

Résumé des directives

Le Résumé des directives (en anglais) est un court document imprimable de 2 pages (.pdf) qui résume les points principaux de ces directives, et qui donne des exemples de corrections. Les formateurs débutants sont encouragés à imprimer ce document et à le garder à portée de main quand ils formatent.

Vous aurez besoin d'un lecteur de fichiers .pdf. Vous pouvez en télécharger un gratuitement chez Adobe® ici.

À propos de ce document

Ce document a pour but de réduire les différences de formatage entre les travaux des différents correcteurs qui ont travaillé sur un même livre, de manière à ce que nous formations tous de la même manière. Cela rend le travail plus facile aux post-processeurs.

Ce document n'est en aucune manière censé être un recueil de règles éditoriales ou typographiques.

Nous avons inclus dans ce document tous les points de formatage et de correction qui ont suscité des questions de la part des nouveaux utilisateurs. S'il manque des points, ou que vous considérez que des points manquent, ou que des points devraient être décrits de manière différente ou si quelque chose est vague, merci de nous le faire savoir.

Ce document est un travail en évolution permanente. Aidez-nous à progresser en nous envoyant vos suggestions de changements sur le forum Documentation dans ce thread.

Commentaires des projets

Dans la page du projet depuis laquelle vous commencez à formater des pages, il y a une section "project comments" (Commentaires du projet) qui contient des informations spécifiques à ce projet (livre). Lisez celles-ci avant de commencer à formater des pages! Si le responsable de projet veut que vous formatiez quelque chose dans ce livre autrement que ce qui est dit dans ces directives, ce sera indiqué là. Les instructions dans les “Commentaires du projet” supplantent les règles dans ces directives, donc suivez-les. C'est aussi à cet endroit que le responsable de projet vous donne des informations intéressantes à propos des livres, comme leur provenance, etc.

Lisez aussi le forum de discussion du projet: Le chef de projet y clarifie des points portant spécifiquement sur le projet. Cette discussion est souvent utilisée par les relecteurs pour signaler aux autres relecteurs les problèmes récurrents dans le projet, et la meilleure façon de les résoudre.

Sur la page du projet, le lien 'Images, Pages Proofread, & Differences' permet de voir comment les autres relecteurs ont changé le texte. Ce fil de discussion discute les différentes façon d'utiliser cette information.

Forum/Discuter de ce Projet

Dans la page du projet dans laquelle vous commencez à formater des pages, sur la ligne “Forum”, il y a un lien indiquant “Discuss this Project” (Discuter de ce projet, si la discussion a déjà commencé) ou bien “Start a discussion on this Project” (Démarrer une discussion sur le projet, sinon). Cliquer sur ce lien vous amènera à un "thread" de forum dédié spécifiquement à ce projet. C'est l'endroit où poser des questions à propos de ce livre, informer le responsable de projet à propos de problèmes, etc. L'utilisation de ce forum est la manière recommandée pour discuter avec le responsable de projet et les autres correcteurs qui travaillent sur ce livre.

Corriger des erreurs sur des pages précédentes

Quand vous sélectionnez un projet pour travailler, vous êtes initialement dans la page du projet. Cette page contient des liens vers les pages que vous avez formatées récemment (si vous n'avez pas encore formaté de pages, alors aucun lien ne sera affiché).

Les pages listées sous "DONE" et "IN PROGRESS" sont disponibles pour que vous puissiez corriger ou terminer votre travail de relecture. Cliquez sur le lien vers la page. Ainsi, si vous voyez que vous avez fait une erreur sur une page, vous pouvez cliquer sur cette page, et la rouvrir pour corriger l'erreur.

Il est également possible depuis la page du projet d'utiliser les liens "Images, Pages Proofread, & Differences" ou l'option "Just my pages". Ces pages présentent un lien "Edit" sur toutes les pages sur lesquelles vous avez travaillé durant ce round. Il est encore temps de les corriger.

Pour plus de détails, voyez Aide sur l'interface standard ou bien Aide sur l'interface avancée, selon l'interface que vous utilisez.

Formatage de...

Page de titre/fin

Laissez tout comme c'est imprimé, même si c'est tout en majuscules, ou en majuscules et minuscules. Gardez la date de copyright ou de publication.

Certaines livres, souvent, mettent la première lettre grande et ornée. Tapez simplement la lettre.

Exemple d'image:
title page image
Texte correctement formaté:

GREEN FANCY

BY

GEORGE BARR McCUTCHEON

AUTHOR OF "GRAUSTARK," "THE HOLLOW OF HER HAND,"
"THE PRINCE OF GRAUSTARK," ETC.

<i>WITH FRONTISPIECE BY</i>
<i>C. ALLAN GILBERT</i>

NEW YORK
DODD, MEAD AND COMPANY
1917

Table des matières

Laissez le texte de la table des matières comme il est imprimé (même si c'est tout en capitales). Encadrez la table par /* (précédée d'une ligne blanche) au début et */ (suivie d'une ligne blanche) à la fin. Gardez les numéros de page et mettez-les 6 espaces après le texte, en fin de ligne.

Enlevez les points ou les astérisques qui forment des lignes horizontales (points de conduite), entre le texte et le numéro.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:





CONTENTS

/*
CHAPTER                                         PAGE

I. <sc>The First Wayfarer and the Second Wayfarer
Meet and Part on the Highway</sc>      1

II. <sc>The First Wayfarer Lays His Pack Aside and
Falls in with Friends</sc>      15

III. <sc>Mr. Rushcroft Dissolves, Mr. Jones Intervenes,
and Two Men Ride Away</sc>      33

IV. <sc>An Extraordinary Chambermaid, a Midnight
Tragedy, and a Man Who Said "Thank You"</sc>      50

V. <sc>The Farm-boy Tells a Ghastly Story, and an
Irishman Enters</sc>      67

VI. <sc>Charity Begins Far from Home, and a Stroll in
the Wildwood Follows</sc>      85

VII. <sc>Spun-gold Hair, Blue Eyes, and Various Encounters</sc>      103

VIII. <sc>A Note, Some Fancies, and an Expedition in
Quest of Facts</sc>      120

IX. <sc>The First Wayfarer, the Second Wayfarer, and
the Spirit of Chivalry Ascendant</sc>      134

X. <sc>The Prisoner of Green Fancy, and the Lament of
Peter the Chauffeur</sc>      148

XI. <sc>Mr. Sprouse Abandons Literature at an Early
Hour in the Morning</sc>      167

XII. <sc>The First Wayfarer Accepts an Invitation, and
Mr. Dillingford Belabors a Proxy</sc>      183

XIII. <sc>The Second Wayfarer Receives Two Visitors at
Midnight</sc>      199

XIV. <sc>A Flight, a Stone-cutter's Shed, and a Voice
Outside</sc>      221
*/

Page blanche

Merci de mettre comme texte [Blank Page] si le texte et l'image sont vides.

Si le texte seulement (ou l'image seulement) est vide, suivez la procédure indiquées dans le cas d'une mauvaise image ou d'un mauvais texte.

En-têtes et pieds de page

Enlevez les en-têtes et pieds de page (mais pas les notes de bas de page) du texte.

Ces en-têtes sont généralement sur la partie supérieure de l'image et ont un numéro de page à leur opposé. Les en-têtes peuvent être les mêmes au cours du livre (souvent le titre du livre et le nom de l'auteur); ils peuvent être identiques pour chaque chapitre (souvent le numéro du chapitre); ou ils peuvent être différents pour chaque page (décrivant l'action sur cette page). Supprimez-les tous, quels qu'ils soient, en particulier le numéro de page.

Un en-tête de chapitre commence plus bas sur la page et n'a pas de numéro de page sur la même ligne. Laissez les en-têtes de chapitres en place—voir l'exemple plus bas.


Exemple d'image:

Texte correctement formaté:
/#
In the United States?[A] In a railroad? In a mining company?
In a bank? In a church? In a college?

Write a list of all the corporations that you know or have
ever heard of, grouping them under the heads <i>public</i> and <i>private</i>.

How could a pastor collect his salary if the church should
refuse to pay it?

Could a bank buy a piece of ground "on speculation?" To
build its banking-house on? Could a county lend money if it
had a surplus? State the general powers of a corporation.
Some of the special powers of a bank. Of a city.

A portion of a man's farm is taken for a highway, and he is
paid damages; to whom does said land belong? The road intersects
the farm, and crossing the road is a brook containing
trout, which have been put there and cared for by the farmer;
may a boy sit on the public bridge and catch trout from that
brook? If the road should be abandoned or lifted, to whom
would the use of the land go?
#/




CHAPTER XXXV.

<sc>Commercial Paper.</sc>


<b>Kinds and Uses.</b>--If a man wishes to buy some commodity
from another but has not the money to pay for
it, he may secure what he wants by giving his written
promise to pay at some future time. This written
promise, or <i>note</i>, the seller prefers to an oral promise
for several reasons, only two of which need be mentioned
here: first, because it is <i>prima facie</i> evidence of
the debt; and, second, because it may be more easily
transferred or handed over to some one else.

If J. M. Johnson, of Saint Paul, owes C. M. Jones,
of Chicago, a hundred dollars, and Nelson Blake, of
Chicago, owes J. M. Johnson a hundred dollars, it is
plain that the risk, expense, time and trouble of sending
the money to and from Chicago may be avoided,

[Footnote A: The United States: "Its charter, the constitution. * * * Its flag the
symbol of its power; its seal, of its authority."--Dole.]

En-têtes de chapitres

Laissez les en-têtes de chapitres dans le texte tels qu'ils sont imprimés.

Un en-tête de chapitre peut commencer plus bas sur la page qu'un en-tête de page et n'a pas de numéro de page sur la même ligne. Les en-têtes de chapitres sont souvent imprimés entièrement en majuscules, si c'est le cas, laissez-les tels quels. Les en-têtes de chapitre sont généralement imprimés dans une police différente ou plus grande, et peuvent sembler être en gras ou bien espacés, mais nous ne notons pas la présence de gras, fontes différentes ou texte espacé dans ces titres. En revanche nous utilisons le marquage de l'italique et des petites capitales si c'est présent dans l'en-tête.

Introduisez 4 lignes vierges avant le “CHAPITRE XXX” (insérez ces lignes blanches même si le chapitre démarre sur une nouvelle page; il n'y a pas de pages sur un livre électronique, donc les lignes blanches sont nécessaires). Laissez ensuite une ligne blanche entre chaque partie de l'en-tête du chapitre, comme la description du chapitre, ou une citation en ouverture, etc. et laissez 2 lignes vierges après, entre l'en-tête et le texte du chapitre.

Les vieux livres impriment souvent le premier mot de chaque chapitre entièrement en majuscule; changez ces derniers en mots normaux (première lettre seule en majuscule).

Faites attention à un guillemet ( " ) au début du premier paragraphe, que certains éditeurs n'incluaient pas ou que l'OCR ignore à cause de la grande majuscule dans l'original. Si l'auteur commence le paragraphe avec un dialogue, insérez le guillemet.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:
GREEN FANCY




CHAPTER I

THE FIRST WAYFARER AND THE SECOND WAYFARER
MEET AND PART ON THE HIGHWAY


A solitary figure trudged along the narrow
road that wound its serpentinous way
through the dismal, forbidding depths of
the forest: a man who, though weary and footsore,
lagged not in his swift, resolute advance. Night
was coming on, and with it the no uncertain prospects
of storm. Through the foliage that overhung
the wretched road, his ever-lifting and apprehensive
eye caught sight of the thunder-black, low-lying
clouds that swept over the mountain and bore
down upon the green, whistling tops of the trees.

At a cross-road below he had encountered a small
girl driving homeward the cows. She was afraid
of the big, strange man with the bundle on his back
and the stout walking stick in his hand: to her a
remarkable creature who wore "knee pants" and
stockings like a boy on Sunday, and hob-nail shoes,
and a funny coat with "pleats" and a belt, and a
green hat with a feather sticking up from the band.

En-têtes de section

Dans certains livres, les chapitres sont divisés en sections. Laissez les en-têtes de section comme ils sont imprimés. Laissez deux lignes blanches avant cet en-tête, et une après (à moins que le chef de projet en ait décidé autrement). Si vous ne savez pas si un en-tête démarre un chapitre ou une section, demandez dans la discussion de forum dédiée au projet, en précisant le numéro de page. Les en-têtes de sections sont souvent imprimés dans une police différente, ou plus grande, et peuvent être en gras ou espacés, mais nous ne notons pas la présence de gras, fontes différentes ou texte espacé dans ces titres. En revanche nous utilisons le marquage de l'italique et des petites capitales si c'est présent dans l'en-tête.

Autres divisions dans les textes

Les autres grandes divisions des textes (Préface, Avant-propos, Introduction, Prologue, Épilogue, Annexe, Références, Conclusion, Glossaire, Résumé, Remerciements, Bibliographie, etc.) seront traités comme des en-têtes de chapitre. Quatre lignes blanches avant l'en-tête, et deux avant le début du texte.

Commentaires en marge

Certains livres ont de petites descriptions des paragraphes sur le côté du texte. Ce sont les notes en marge ("Sidenotes"). Déplacez ces notes juste au-dessus du paragraphe auquel elles appartiennent. Une note en marge est entourée par les marques suivantes: [Sidenote:  avant et ] après. Formatez la note pour qu'elle ressemble au texte imprimé, en gardant les retours à la ligne, les italiques, etc. Laissez une ligne blanche après la note, pour qu'elle ne se mélange pas avec le paragraphe durant la phase de post-processing.

S'il y a plusieurs notes pour un même paragraphe, mettez-les l'une après l'autre au début du paragraphe. Séparez-les par des lignes blanches.

Si le paragraphe a commencé sur une page précédente, mettez la note en haut de la page et marquez-la avec une astérisque ( * ) de manière à ce que le post-processeur puisse voir qu'elle appartient à la page précédente. De cette manière: *[Sidenote: texte de la note]. Le post-processeur déplacera la note à l'endroit approprié.

Parfois, le chef de projet vous demandera de placer la note à côté de la phrase à laquelle elle s'applique, et pas au début ou à la fin du paragraphe. Dans ce cas, ne les séparez pas par des lignes blanches.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:

*[Sidenote: Burning
discs
thrown into
the air.]

that such as looked at the fire holding a bit of larkspur
before their face would be troubled by no malady of the
eyes throughout the year.[1] Further, it was customary at
Würzburg, in the sixteenth century, for the bishop's followers
to throw burning discs of wood into the air from a mountain
which overhangs the town. The discs were discharged by
means of flexible rods, and in their flight through the darkness
presented the appearance of fiery dragons.[2]

[Sidenote: The Midsummer
fires in
Swabia.]

[Sidenote: Omens
drawn from
the leaps
over the
fires.]

[Sidenote: Burning
wheels
rolled
down hill.]

In the valley of the Lech, which divides Upper Bavaria
from Swabia, the midsummer customs and beliefs are, or
used to be, very similar. Bonfires are kindled on the
mountains on Midsummer Day; and besides the bonfire
a tall beam, thickly wrapt in straw and surmounted by a
cross-piece, is burned in many places. Round this cross as
it burns the lads dance with loud shouts; and when the
flames have subsided, the young people leap over the fire in
pairs, a young man and a young woman together. If they
escape unsmirched, the man will not suffer from fever, and
the girl will not become a mother within the year. Further,
it is believed that the flax will grow that year as high as
they leap over the fire; and that if a charred billet be taken
from the fire and stuck in a flax-field it will promote the
growth of the flax.[3] Similarly in Swabia, lads and lasses,
hand in hand, leap over the midsummer bonfire, praying
that the hemp may grow three ells high, and they set fire
to wheels of straw and send them rolling down the hill.
Among the places where burning wheels were thus bowled
down hill at Midsummer were the Hohenstaufen mountains
in Wurtemberg and the Frauenberg near Gerhausen.[4]
At Deffingen, in Swabia, as the people sprang over the mid-*

[Footnote 1: <i>Op. cit.</i> iv. 1. p. 242. We have
seen (p. 163) that in the sixteenth
century these customs and beliefs were
common in Germany. It is also a
German superstition that a house which
contains a brand from the midsummer
bonfire will not be struck by lightning
(J. W. Wolf, <i>Beiträge zur deutschen
Mythologie</i>, i. p. 217, § 185).]

[Footnote 2: J. Boemus, <i>Mores, leges et ritus
omnium gentium</i> (Lyons, 1541), p.
226.]

[Footnote 3: Karl Freiherr von Leoprechting,
<i>Aus dem Lechrain</i> (Munich, 1855),
pp. 181 <i>sqq.</i>; W. Mannhardt, <i>Der
Baumkultus<i>, p. 510.]

[Footnote 4: A. Birlinger, <i>Volksthümliches aus
Schwaben</i> (Freiburg im Breisgau, 1861-1862),
ii. pp. 96 <i>sqq.</i>, § 128, pp. 103
<i>sq.</i>, § 129; <i>id.</i>, <i>Aus Schwaben</i> (Wiesbaden,
1874), ii. 116-120; E. Meier,
<i>Deutsche Sagen, Sitten und Gebräuche
aus Schwaben</i> (Stuttgart, 1852), pp.
423 <i>sqq.</i>; W. Mannhardt, <i>Der Baumkultus</i>,
p. 510.]

Espacement/Indentation des paragraphes

Mettez une ligne blanche avant tout début de paragraphe, même si ce paragraphe démarre en haut d'une page. N'indentez pas le début des paragraphes (Mais si les paragraphes sont déjà indentés, ne prenez pas la peine d'enlever les espaces en trop—cela peut être fait facilement à la phase de post-processing).

Voyez l'exemple de la section En-têtes de chapitres.

Colonnes Multiples

Réunissez les colonnes multiples en une seule colonne.

Placez la colonne la plus à gauche en premier puis les autres colonnes à sa suite. Vous ne devez rien faire de particulier pour marquer la séparation des colonnes, rejoignez-les simplement.

Si le contenu des colonnes est une liste, mettez un /* avant le début de la liste et */ après, pour éviter de perdre les retours à la ligne pendant la phase de post-processing. Mettez une ligne vide avant le /* et une autre après le */.

Voir aussi les sections Index, Listes et Tables.

Illustrations

Le texte pour une illustration (légende) doit être entouré de [Illustration: le-texte]. Gardez la légende comme elle est imprimée, avec ses retours à la ligne, italiques, etc.

S'il n'y a pas de légende, indiquez juste [Illustration] à l'endroit où elle se trouve.

Si l'illustration est au milieu d'un paragraphe ou sur le côté, déplacez la marque d'illustration soit au-dessus, soit en-dessous du paragraphe, et mettez une ligne vide avant ou après la marque d'illustration pour la séparer du texte du paragraphe. Rejoignez les deux bouts du paragraphe qui étaient séparés par l'illustration en effaçant les lignes vides.

Si le paragraphe coupé par l'illustration prend toute la page, ajoutez une * comme ceci: *[Illustration: (texte de l'illustration)], mettez-le tout en haut de la page, et laissez une ligne vide après.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:

[Illustration: Martha told him that he had always been her ideal and
that she worshipped him.

<i>Frontispiece</i>

<i>Her Weight in Gold</i>]


Exemple d'image: (Illustration au milieu d'un paragraphe)

Texte correctement formaté:

such study are due to Italians. Several of these instruments
have already been described in this journal, and on the present
occasion we shall make known a few others that will
serve to give an idea of the methods employed.

[Illustration: <sc>Fig.</sc> 1.--APPARATUS FOR THE STUDY OF HORIZONTAL
SEISMIC MOVEMENTS.]

For the observation of the vertical and horizontal motions
of the ground, different apparatus are required. The

Notes de bas de page et de fin

Les notes de bas de page sont "hors ligne", autrement dit, le texte de la note est en bas de la page et une marque est placée dans le texte, là où elle est référencée.

Pour le formatage, ceci veut dire que :

1. Le numéro, la lettre, ou un autre caractère qui marque la note doit être entouré de crochets ([ et ]) et placé sans espace immédiatement à côté du mot sur lequel porte la note[1] ou son signe de ponctuation,[2] comme dans le texte, et dans les deux exemples de cette phrase.

Parfois, les notes sont marquées par des séries de caractères spéciaux (*, †, ‡, §, etc.) Dans ce cas, remplacez-les par des lettres majuscules, dans l'ordre (A, B, C, etc.) quand vous formatez.

2. La note est entourée par la marque de note [Footnote #:  et ], avec le texte de la note entre les deux, et le numéro (ou la lettre) de la note à la place du signe #. Laissez le texte de la note tel qu'il est imprimé, avec ses retours à la ligne, italiques, etc. Laissez la note en bas de la page. Utilisez bien la même marque de note dans la note et dans le texte (là où la note est référencée). Placez chaque note sur une ligne séparée, dans l'ordre d'apparition, avec une ligne vide entre chaque note s'il y a plusieurs notes.

Pour certains livres, le chef de projet vous demandera peut-être de mettre les notes de bas de page en ligne. Dans ce cas, lisez les "Commentaires de projet".

Pour avoir un exemple de note de bas de page, voyez l'exemple de la section En-têtes et bas de page.

Si vous voyez une note en bas d'une page, sans marque de note dans le texte, surtout si elle démarre au milieu d'une phrase ou d'un mot, c'est probablement la continuation d'une note de bas de page de la page précédente. Laissez-la au bas de la page, avec les autres notes de bas de page, et entourez-la par *[Footnote: (texte de la note)] (sans marque ou numéro de note). L'étoile indique que c'est une continuation de note, et attire l'attention du post-processeur.

Si une note continue sur la page suivante (la page s'arrête avant la note), laissez la note à la fin de la page, et mettez un astérisque * là où la note s'arrête, comme ceci [Footnote 1: texte-texte-texte]*. (Le * indique que la note s'arrête prématurément, et attire l'attention du post-processeur qui fusionnera les deux parties de la note.

Si une note fragmentée sur plusieurs pages commence ou s'arrête sur un mot coupé, marquez le mot coupé et la note par une étoile, comme ceci.
[Footnote 1: Cette note se poursuit et son dernier mot se poursuit aus-*]*
pour le premier fragment, et
*[Footnote: *si sur la page suivante.]
pour le second fragment.

Si une note est référencée dans le texte mais n'apparaît pas sur cette page, laissez la marque de note entourée de crochets, comme d'habitude. Ce cas est courant dans les livres scientifiques et techniques, où les notes sont souvent groupées en fin de chapitre.

Texte original:
The principal persons involved in this argument were Caesar1, former military
leader and Imperator, and the orator Cicero2. Both were of the aristocratic
(Patrician) class, and were quite wealthy.

1 Gaius Julius Caesar.
2 Marcus Tullius Cicero.
Formaté avec notes de bas de page:
The principal persons involved in this argument were Caesar[1], former military
leader and Imperator, and the orator Cicero[2]. Both were of the aristocratic
(Patrician) class, and were quite wealthy.

[Footnote 1: Gaius Julius Caesar.]

[Footnote 2: Marcus Tullius Cicero.]

Pour certains livres, les notes de bas de page sont séparées du texte principal par une ligne horizontale. Nous ne le ferons pas; laissez donc juste une ligne blanche entre le texte et la note (voir exemple ci-dessus).

Les notes de fin sont simplement des notes de bas de page qui ont été placées en fin de chapitre, ou en fin de livre, au lieu d'être en fin de page. Traitez-les comme des notes de bas de page. Quand vous voyez la référence dans le texte, entourez-la par des crochets. Si vous corrigez une des pages de fin, là où sont les notes, entourez la note par [Footnote #: (texte)] en remplaçant le signe # par le numéro ou la marque de la note. Mettez une ligne blanche après chaque note, pour qu'elles apparaissent comme des paragraphes séparés.

Les notes sur de la poésie, ou sur des tables sont traitées comme les autres. Marquez la référence, et laissez les notes en bas de la page. Le post-processeur décidera de leur emplacement final.

Poésie annotée:
Mary had a little lamb1
   Whose fleece was white as snow
And everywhere that Mary went
   The lamb was sure to go!

1 This lamb was obviously of the Hampshire breed,
well known for the pure whiteness of their wool.
Texte correctement formaté:
/*
Mary had a little lamb[1]
  Whose fleece was white as snow
And everywhere that Mary went
  The lamb was sure to go!
*/

[Footnote 1: This lamb was obviously of the Hampshire breed,
well known for the pure whiteness of their wool.]

Italiques

Le texte en italique doit avoir <i> inséré avant et </i> inséré à la fin de l'italique. (remarquez le “/” dans le symbole de fin).

La ponctuation va hors de l'italique, à moins que le signe de ponctuation ne soit dans une phrase ou une section entière qui est en italique, ou que ce signe fasse partie d'une phrase, titre ou abréviation qui est en italique.

Par exemple, le . qui signale l'abréviation dans le titre d'un journal comme Phil. Trans. est entre les marques d'italiques. D'où : <i>Phil. Trans.</i>. Voyez l'image de la section Illustration pour un exemple de la manière de faire les italiques.

Certaines polices, en particulier les plus vieilles utilisaient les mêmes symboles pour les nombres en italique et non italique. Donc, pour les dates et phrases similaires, marquez la phrase entière en italique plutôt que de marquer les mots en italique et les nombres en non italique.

Si le texte en italique est une série/liste de mots ou de noms, mettez chacun d'eux en italiques (et pas la liste dans son ensemble).

Exemples—Italiques:

Texte original: Texte correctement formaté:
Enacted 4 July, 1776 <i>Enacted 4 July, 1776</i>
God knows what she saw in me! I spoke
in such an affected manner.
<i>God knows what she saw in me!</i> I spoke
in such an affected manner.
As in many other of these Studies, and As in many other of these <i>Studies</i>, and
(Psychological Review, 1898, p. 160) (<i>Psychological Review</i>, 1898, p. 160)
L. Robinson, art. "Ticklishness," L. Robinson, art. "<i>Ticklishness</i>,"
December 3, morning.
1323 Picadilly Circus
/*
<i>December 3, morning.</i>
1323 Picadilly Circus
*/
Volunteers may be tickled pink to read
Ticklishness, Tickling and Laughter,
Remarks on Tickling and Laughter
and Ticklishness, Laughter and Humour.
Volunteers may be tickled pink to read
<i>Ticklishness</i>, <i>Tickling and Laughter</i>,
<i>Remarks on Tickling and Laughter</i>
and <i>Ticklishness, Laughter and Humour</i>.

Texte en gras

Le texte en gras doit être marqué par <b> avant et </b> après. (remarquez le “/” dans la marque de fin).

Les signes de ponctuation doivent être hors des marques de "gras", à moins que ces signes ne soient dans une phrase ou une partie de phrase entièrement en gras.

Voyez l'exemple de la section En-têtes et bas de page.

Certains chefs de projet peuvent spécifier dans les commentaires de projet que le texte gras doit être rendu tout en majuscules.

Exposants

Les vieux livres abrégeaient souvent les mots en contractions, et les imprimaient en exposant, par exemple:
    Genrl Washington defeated Ld Cornwall's army.
Formatez ceci en insérez un chapeau (^) suivi par le texte en exposant, comme suit:
    Gen^rl Washington defeated L^d Cornwall's army.

Dans les ouvrages scientifiques et techniques utilisez le "chapeau" ^ et mettez le texte en exposant entre accolades { et }. Mettez toujours le texte en exposant entre accolades, même si ce texte ne fait qu'un caractère.
Ainsi:
    ... up to xn-1 elements in the array.
donne
    ... up to x^{n-1} elements in the array.

Si le chef de projet dit de faire autrement dans les commentaires de projet, suivez ses instructions.

Texte en Indice

On trouve la notation "indice" dans des ouvrages scientifiques, rarement ailleurs. Indiquez l'indice en mettant un signe "souligné" _ devant et en entourant le texte en indice avec des accolades { et }.
Par exemple:
    H2O.
donne
    H_{2}O.

Texte souligné

Marquez le texte souligné comme étant de l'Italique, avec <i> et </i>, à moins que les Commentaires de projet spécifient l'utilisation de <u> et </u> pour ce livre.

On avait souvent recours au texte souligné à la place de l'italique quand l'éditeur était incapable de imprimer en italique, par exemple pour un document tapé à la machine.

T e x t e   e s p a c é (gesperrt)

Formatez le  T e x t e   e s p a c é  avec les marques <g> avant et </g> après. (remarquez le “/” dans la marque de fin). Enlevez les espaces excédentaires.

La ponctuation va en dehors des marques, sauf si une phrase ou une section entière est ainsi espacée, ou si la ponctuation fait partie de la partie de texte espacée.

Cette technique était utilisée pour mettre l'accent sur certains passages sur certains livres anciens, principalement en allemand.

Changement de police

Formatez le changement de police à l'intérieur d'un paragraphe en mettant <f> avant et </f> après le passage. (remarquez le “/” dans la marque de fin). Utilisez ces marques pour noter la présence de toute police spéciale ou de typographie particulière, sauf pour le gras, l'italique, les petites capitales, et le texte espacé, qui ont leurs marques dédiées.

Parmi les usages possibles de ce marquage, on trouve:

  • antiqua (une sorte de police en roman) au milieu de texte en fraktur
  • caractères gothiques au milieu d'un texte en polices normales
  • une police plus grande ou plus petite, seulement si c'est un passage au milieu d'un paragraphe en police normale (pour un paragraphe entier dans une police ou taille différente, voir la section bloc de citation)
  • une police droite au milieu d'un paragraphe en italique

Les usages particuliers de ce marquage dans un projet seront généralement précisés dans les commentaires du projet. Les formateurs devraient signaler dans le forum du projet si l'usage de ce marquage semble nécessaire et n'a pas encore été indiqué.

La ponctuation va en dehors des marques, sauf si une phrase ou une section entière est ainsi imprimée dans une police différente, ou si la ponctuation fait partie de la partie de texte dans la police différente.

Changement de taille de police

Ne faites rien pour indiquer un changement de taille de police.

L'exception à ceci est lorsque la taille de la police change pour indiquer un bloc de citation, ou quand le changement de taille a lieu au milieu d'un paragraphe ou d'une ligne du texte (voir Changement de police).

Mots entiers en majuscules

Si un mot ou groupe de mots dans un texte est imprimé entièrement en majuscules, laissez-les tels qu'ils sont dans votre copie de travail.

Une exception à cette règle est le premier mot d'un chapitre ou d'un paragraphe: certains livres anciens mettaient le premier mot de chaque chapitre en majuscule; ce doit être changé en un mot normal (première lettre en majuscule, le reste en minuscule). Donc "IL était une fois" devient "Il était une fois".

Petites capitales

Le marquage est différent pour les Petites Capitales Alternées avec des grandes capitales, et pour les mots uniquement en petites capitales:

Corrigez les mots en Petites Capitales Alternées en faisant alterner minuscules et majuscules et entourez le texte par les marques <sc> et </sc>.
    Exemple: This is Small Caps
    devient: <sc>This is Small Caps</sc>.

Mais si les mots sont imprimés entièrement en petites capitales, alors écrivez-les en CAPITALES, et entourez-les des marques <sc> et </sc>.
    Exemple: You cannot be serious about aardvarks!
    devient: You cannot be serious about <sc>AARDVARKS</sc>!

Si un mot est en capitales dans un titre (un en-tête de chapitre, ou de section), laissez-le en capitales, sans marques <sc> et </sc>. Si le premier mot d'un chapitre est en petites capitales, alors changez-le en majuscules et minuscules, sans marques de petites capitales.

Lettre de début de paragraphe grande ou ornée

Souvent, la première lettre d'un chapitre, section ou paragraphe est imprimée très grande et ornée (une lettrine). Dans votre texte, laissez simplement la lettre.

Tirets, traits d'unions, et signe “moins”

Vous verrez quatre types de traits dans les livres.

  1. Les traits d'union (Hyphen). Ils sont utilisés pour joindre les mots, ou parfois pour joindre les préfixes ou les suffixes à un mot.
    Dans votre texte corrigé, laissez un seul signe -, sans espace ni à droite ni à gauche.
    Notez toutefois qu'il y a une exception. Voir le deuxième exemple ci-dessous.
  2. Les tirets d'un demi-cadratin (En-dash). Ils sont un peu plus longs, ils sont utilisés pour des intervalles de nombres, ou pour le signe mathématique "moins".
    Là aussi, laissez un seul signe -. Laissez un espace avant ou après selon la façon dont c'est imprimé sur le livre. En général, pas d'espace pour les intervalles de nombres, mais, autour du signe "moins", il y en a parfois des deux côtés, parfois seulement avant.
  3. Les tirets d'un cadratin (Em-dash) et les tirets longs (long dash). Ils servent de séparateurs entre les mots—parfois pour mettre l'accent, comme ceci—ou quand une personne prend la parole, ou s'interrompt dans un dialogue.
    Notez le tiret d'un cadratin avec deux signes -, et le tiret long avec quatre signes -, sans espace ni avant ni après, même s'il semble y en avoir un sur le document imprimé.
  4. Les traits qui représentent des mots (ou des noms) omis ou censurés.
    Notez-les avec quatre signes -. Si le trait long représente un mot, laissez des espaces autour des tirets, comme si c'était vraiment le mot. Si c'est seulement une partie de mot, alors pas d'espaces. Joignez-le au reste du mot. Si le tiret a apparemment la même taille qu'un tiret d'un cadratin, ne mettez que deux signes -.

Note. Si un tiret em-dash apparaît au début (ou à la fin) de votre ligne dans votre texte, joignez-le à l'autre ligne pour qu'il n'y ait pas d'espace autour du tiret. C'est seulement si l'auteur a utilisé un tiret au début ou à la fin d'un paragraphe, ou sur une ligne de poésie, ou un dialogue que vous devez le laissez au début ou à la fin de la ligne. Voir les exemples ci-dessous.

Quelques exemples.

Image de départ: Texte correctement formaté: Type
semi-detached semi-detached Trait d'union
three- and four-part harmony three- and four-part harmony Trait d'union
discoveries which the Crus-
aders made and brought home with
discoveries which the Crusaders
made and brought home with
Trait d'union
factors which mold char-
acter—environment, training and heritage,
factors which mold character--environment,
training and heritage,
Trait d'union
See pages 21–25 See pages 21-25 En-dash
–14° below zero -14° below zero En-dash
X – Y = Z X - Y = Z En-dash
2–1/2 2-1/2 En-dash
I am hurt;—A plague
on both your houses!—I am dead.
I am hurt;--A plague
on both your houses!--I am dead.
Em-dash
sensations—sweet, bitter, salt, and sour
—if even all of these are simple tastes. What
sensations--sweet, bitter, salt, and sour--if
even all of these are simple tastes. What
Em-dash
senses—touch, smell, hearing, and sight—
with which we are here concerned,
senses--touch, smell, hearing, and sight--with
which we are here concerned,
Em-dash
It is the east, and Juliet is the sun!— It is the east, and Juliet is the sun!-- Em-dash
"Three hundred——" "years," she was going to say, but the left-hand cat interrupted her. "Three hundred----" "years," she was going to say, but the left-hand cat interrupted her. Long dash
As the witness Mr. —— testified, As the witness Mr. ---- testified, Long dash
As the witness Mr. S—— testified, As the witness Mr. S---- testified, Long dash
the famous detective of ——B Baker St. the famous detective of ----B Baker St. Long dash
“You —— Yankee”, she yelled. "You ---- Yankee", she yelled. Long dash
“I am not a d—d Yankee”, he replied. "I am not a d--d Yankee", he replied. Em-dash

Traits d'union en fin de ligne

Enlevez le trait d'union en fin de ligne et collez les deux morceaux du mot qui était coupé. À moins que ce ne soit réellement un mot avec tiret tel que porte-manteau. Mais si le mot était coupé parce que la ligne est trop courte, et non pas parce qu'il prend généralement un trait d'union, alors rejoignez les deux parties. Laissez le mot sur la ligne supérieure et insérez un retour à la ligne après ce mot pour conserver le formatage des lignes: cela rend la tâche plus facile aux volontaires après vous. Voyez à Tirets, traits d'unions, et signe “moins” pour des exemples de chaque type (ma-chin est transformé en machin, mais dix-huit garde le tiret). Si le mot coupé est suivi d'un signe de ponctuation, mettez ce signe sur la première ligne aussi.

Laissez le trait d'union aux mots qui s'écrivaient anciennement avec un trait d'union mais qui n'en ont plus aujourd'hui. Si vous n'êtes pas sûr de savoir si l'auteur a mis un tiret ou non, laissez le tiret, mettez un * après, et rejoignez les deux parties du mot, comme ceci : to-*day, long-*temps. L'astérisque attirera l'attention du post-processeur, qui a accès à toutes les pages et qui verra comment l'auteur écrit habituellement le mot.

Traits d'union en fin de page

Laissez le trait d'union à la fin de la dernière ligne, mais marquez le avec un astérisque (*) après le trait d'union.
Par exemple, corrigez:
 
    something Pat had already become accus-
par:
    something Pat had already become accus-*

Pour les pages qui commencent avec un mot commencé à la fin de la page précédente, ou un tiret em-dash, placez un * avant le fragment de mot ou le tiret.
Pour continuer avec l'exemple ci-dessus, corrigez:
 
    tomed to from having to do his own family
en:
    *tomed to from having to do his own family

Ces signes indiquent au post-processeur, quand il produit le texte final, qu'il doit rejoindre les deux parties du mot.

Mot isolé en bas de page

Effacez ce mot, même si c'est la seconde moitié d'un mot coupé en fin de ligne.

Dans certains livres anciens, ce mot isolé en bas de page ("catchword" en anglais, "réclame" en français), généralement imprimé contre la marge de droite, indiquait le premier mot de la page suivante, et permettait à l'imprimeur et au relieur d'identifier plus facilement l'ordre des pages. Cela permettait également au lecteur de s'apercevoir quand il tournait plusieurs pages d'un coup.

Contractions

En anglais, enlevez les espaces des contractions. Par exemple: would n't doit être transcrit en wouldn't.

C'était une convention utilisée souvent utilisée par les anciens imprimeurs pour indiquer que would et not étaient originellement deux mots séparés. Parfois aussi, c'est une erreur d'OCR. Enlevez l'espace en trop dans tous les cas.

Certains chefs de projet recommanderont dans les commentaires de projet de ne pas enlever les espaces dans les contractions, en particulier dans des textes écrits en dialecte, argot ou une langue autre que l'anglais.

Poésie/Épigrammes

Cette section s'applique aux poèmes et aux épigrammes dans un livre qui n'est pas un livre de poésie. Pour les livres de poésie, voir les Directives spéciales pour les livres de poésie (en anglais).

Marquez les poésies ou les épigrammes de sorte que le post-processeur puisse les trouver plus vite. Insérez une nouvelle ligne avec un /* au début de la poésie ou épigramme et une ligne séparée avec */ à la fin. Mettez une ligne blanche avant /* et une autre après */.

Préservez l'indentation relative des vers les uns par rapport aux autres, en ajoutant 2, 4, 6... espaces avant le début du vers de façon à ressembler au texte imprimé.

Quand un vers est trop long pour la page, la plupart des éditions cassent le vers et impriment la fin sur une ligne séparée, vers la marge de droite. Dans ces cas-là, rejoignez les deux parties du vers de façon à ne former qu'une ligne. Les lignes de continuation commencent souvent par une minuscule, et apparaissent irrégulièrement alors que l'indentation normale apparaît régulièrement au cours du poème.

Ne passez pas votre temps à centrer les lignes de poésie, même si elles sont centrées sur la page originale. Calez le texte sur la marge de gauche (en indentant les vers les uns par rapport aux autres si nécessaire).

Les notes de bas de page dans la poésie se traitent comme les autres notes de bas de page. Voyez notes de bas de page pour plus de details.

Gardez les numéros de vers s'ils sont imprimés. Mettez-les à la fin de la ligne, et séparez-les du texte par 6 blancs au moins. Voir Numéros de ligne pour des détails.

Regardez les commentaires de projet pour des instructions spécifiques. Souvent, les livres de poésie ont des instructions spécifiques, souvent dans ces livres ces instructions ne s'appliqueront pas.


Exemple d'image:

Texte correctement formaté:
to the scenery of his own country:

/*
          Oh, to be in England
          Now that April's there,
      And whoever wakes in England
      Sees, some morning, unaware,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
While the chaffinch sings on the orchard bough
              In England--now!

And after April, when May follows,
And the whitethroat builds, and all the swallows!
Hark! where my blossomed pear-tree in the hedge
Leans to the field and scatters on the clover
Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge--
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
Lest you should think he never could recapture
The first fine careless rapture!
And though the fields look rough with hoary dew,
All will be gay, when noontide wakes anew
The buttercups, the little children's dower;
--Far brighter than this gaudy melon-flower!
*/

So it runs; but it is only a momentary memory;
and he knew, when he had done it, and to his

Lettres (courrier)

Formatez les lettres comme vous feriez pour des paragraphes. Au lieu d'indenter, insérez une ligne vierge avant le début de la lettre.

Marquez les en-têtes et les fins de lettres (adresse, date, salutations, signature) avec un /* sur une ligne isolée avant, et */ sur une ligne isolée après, comme si c'était de la poésie. Mettez une ligne blanche entre ces marques et le reste du texte. De cette façon, les retours à la ligne seront conservés au cours de la phase d'assemblage lors du post-processing.

Ne les indentez pas, même si, sur l'original, elles sont indentées ou justifiées à droite. Calez-les sur la marge de gauche. Le post-processeur les formatera correctement.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:

<i>John James Audubon to Claude François Rozier</i>

[Letter No. 1, addressed]

/*
<sc>M. Fr. Rozier</sc>,
Merchant-Nantes.
<sc>New York</sc>, <i>10 January, 1807.</i>

<sc>Dear Sir:</sc>
*/

We have had the pleasure of receiving by the <i>Penelope</i> your
consignment of 20 pieces of linen cloth, for which we send our
thanks. As soon as we have sold them, we shall take great
pleasure in making our return.

Listes de choses

Marquez ces listes comme de la poésie, avec une ligne /* avant et une ligne */ après. Insérez une ligne blanche avant /* et une autre après */. Ainsi, le post-processeur saura qu'il doit garder ces lignes séparées. Marquez ainsi des listes qui ne doivent pas être reformatées, comme des listes de questions/réponses, des ingrédients dans une recette, etc.

Texte original:
Andersen, Hans Christian   Daguerre, Louis J. M.    Melville, Herman
Bach, Johann Sebastian     Darwin, Charles          Newton, Isaac
Balboa, Vasco Nunez de     Descartes, René          Pasteur, Louis
Bierce, Ambrose            Earhart, Amelia          Poe, Edgar Allan
Carroll, Lewis             Einstein, Albert         Ponce de Leon, Juan
Churchill, Winston         Freud, Sigmund           Pulitzer, Joseph
Columbus, Christopher      Lewis, Sinclair          Shakespeare, William
Curie, Marie               Magellan, Ferdinand      Tesla, Nikola
Texte correctement formaté:
/*
Andersen, Hans Christian
Bach, Johann Sebastian
Balboa, Vasco Nunez de
Bierce, Ambrose
Carroll, Lewis
Churchill, Winston
Columbus, Christopher
Curie, Marie
Daguerre, Louis J. M.
Darwin, Charles
Descartes, René
Earhart, Amelia
Einstein, Albert
Freud, Sigmund
Lewis, Sinclair
Magellan, Ferdinand
Melville, Herman
Newton, Isaac
Pasteur, Louis
Poe, Edgar Allan
Ponce de Leon, Juan
Pulitzer, Joseph
Shakespeare, William
Tesla, Nikola
*/

Tableaux

Marquez les tables de manière à ce que le post-processeur puisse les trouver, en les entourant de /* et */, comme pour la poésie. Mettez une ligne blanche avant /* et une autre après */. Formatez les tables avec des espaces de manière à ce qu'elles ressemblent approximativement au tableau original. Ne faites pas de tableau plus large que 75 caractères. Les règles du projet Gutenberg ajoutent: "... sauf si vous ne pouvez pas faire autrement. Mais JAMAIS plus de 80 caractères."

Pour aligner les champs, n'utilisez pas de tabulations. Seulement des espaces (les tabulations ont des tailles différentes suivant l'éditeur de texte).

Il est souvent difficile de formater des tables en texte ASCII; faites de votre mieux. Utilisez une fonte à espacement fixe, comme DPCustomMono ou Courier. Le but est toujours de préserver ce que l'auteur a voulu dire, tout en produisant un texte électronique lisible. Il faudra parfois abandonner le format original de la table. Regardez les commentaires de projet, et le forum du projet: d'autres correcteurs se sont peut-être mis d'accord sur un format spécifique. Vous trouverez peut-être des modèles utiles dans la Galerie de tables sur le forum.

Les notes de bas de page dans les tableaux doivent aller à la fin du tableau. Voyez notes de bas de page pour plus de details.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:
/*
Deg. C.   Millimeters of Mercury.    Gasolene.
               Pure Benzene.

 -10°               13.4                 43.5
   0°               26.6                 81.0
 +10°               46.6                132.0
  20°               76.3                203.0
  40°              182.0                301.8
*/

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:
/*
TABLE II.

-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
                       | C  |     ||                         |  C |
Flat strips compared   | o  |     ||                         |  o |
with round wire 30 cm. | p  |Iron.|| Parallel wires 30 cm.   |  p | Iron.
in length.             | p  |     || in length.              |  p |
                       | e  |     ||                         |  e |
                       | r  |     ||                         |  r |
                       | .  |     ||                         |  . |
-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
Wire 1 mm. diameter    | 20 | 100 || Wire 1 mm. diameter     | 20 |  100
-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
        STRIPS.        |    |     ||       SINGLE WIRE.      |    |
0.25 mm. thick, 2 mm.  |    |     ||                         |    |
  wide                 | 15 |  35 || 0.25 mm. diameter       | 16 |   48
Same, 5 mm. wide       | 13 |  20 || Two  similar wires      | 12 |   30
 "   10  "    "        | 11 |  15 || Four    "      "        |  9 |   18
 "   20  "    "        | 10 |  14 || Eight   "      "        |  8 |   10
 "   40  "    "        |  9 |  13 || Sixteen "      "        |  7 |    6
Same strip rolled up in|    |     || Same, 16 wires bound    |    |
  the form of wire     | 17 |  15 ||   close together        | 18 |   12
-----------------------+----+-----++-------------------------+----+------
*/

Blocs de citations

Entourez les blocs de citations par les marques /# avant et #/ après. Laissez une ligne vide entre ces marques et le reste du texte.

À part l'ajout de ces marques, les blocs de citations se traitent comme du texte normal.

Les blocs de citations sont des citations longues (typiquement plusieurs lignes, parfois même plusieurs pages) incluses dans un livre. Elles sont souvent (mais pas toujours) imprimées en caractères plus petits, ou avec de plus grandes marges, ou parfois les deux.

Exemple d'image:

Texte correctement formaté:

later day was welcomed in their home on the Hudson.
Dr. Bakewell's contribution was as follows:[24]

/#
The uncertainty as to the place of Audubon's birth has been
put to rest by the testimony of an eye witness in the person
of old Mandeville Marigny now dead some years. His repeated
statement to me was, that on his plantation at Mandeville,
Louisiana, on Lake Ponchartrain, Audubon's mother was
his guest; and while there gave birth to John James Audubon.
Marigny was present at the time, and from his own lips, I have,
as already said, repeatedly heard him assert the above fact.
He was ever proud to bear this testimony of his protection
given to Audubon's mother, and his ability to bear witness as
to the place of Audubon's birth, thus establishing the fact that
he was a Louisianian by birth.
#/

We do not doubt the candor and sincerity of the
excellent Dr. Bakewell, but are bound to say that the
incidents as related above betray a striking lapse of

Guillemets doubles ( " )

Utilisez les guillemets droits ASCII ("). Ne remplacez pas les guillemets par des apostrophes. Laissez ce que l'auteur a écrit.

Pour corriger du texte qui n'est pas en anglais, utilisez les caractères appropriés, s'ils sont disponibles. En français, vous pouvez utilisez les guillemets français «comme ceci» car ils sont disponibles dans la liste déroulante de caractères. N'oubliez pas d'effacer les espaces après les guillemets ouvrants et avant les guillemets fermants. Ces espaces seront rajoutés si nécessaire en phase de post-processing. Ceci s'applique aussi aux langues qui utilisent ces guillemets de façon inversée, »comme ceci«.

Les guillemets utilisés dans certains livres (en allemand ou dans d'autres langues), „comme ceci” ne sont pas disponibles dans les listes déroulantes, car ils ne font pas partie du jeu de caractères Latin-1. Dans ce cas, suivez les instructions des commentaires du projet.

Comme d'habitude, le chef de projet peut demander de faire autrement, dans les commentaires du projet, pour un livre donné.

Apostrophes ( ' )

Utilisez l'apostrophe droite ASCII ('). Ne la changez pas en double quote (guillemets). Laissez ce que l'auteur a écrit.

Guillemets sur chaque ligne

Certains livres mettent des guillemets au début de chaque ligne dans une citation; enlevez-les, sauf pour la première ligne.

Si la citation continue sur plusieurs paragraphes, mettez des guillemets au début de chaque paragraphe.

Souvent, les guillemets ne sont pas fermés avant la fin de la citation, au dernier paragraphe. Ne changez rien. N'ajoutez pas de guillemets fermants qui ne seraient pas dans l'original.

Dans certaines langues, il peut y avoir des exceptions. En français, par exemple, les dialogues à l'intérieur de citations utilisent une combinaison de différents signes de ponctuation pour indiquer les interlocuteurs. En cas d'incertitude, consultez les commentaires de projet, ou le forum de discussion du projet.

Points en fin de phrase

Mettez un seul espace après les points et aucun avant.

Ne passez pas votre temps à supprimer les espaces en trop après le point si les espaces sont déjà dans le texte issu de l'OCR—il est facile de faire ça automatiquement lors du post-processing. Voyez l'exemple à la section En-têtes de chapitre.

Ponctuation

En général, nous ne mettons pas d'espace avant les caractères de ponctuation (à part les guillemets ouvrants). Si vous voyez un espace, supprimez-le. Cette règle s'applique aussi sur des livres en français, où des espaces sont normalement insérés avant certains signes.

Vous verrez parfois des espaces "en trop" sur les livres imprimés aux XVIIIème et XIXème siècles, car une fraction d'espace est insérée avant les caractères "deux points" et "point virgule". Supprimez l'espace dans tous les cas.

Texte issu de l'OCR:
and so it goes ; ever and ever.
Texte correctement formaté:
and so it goes; ever and ever.

Retours à la ligne

Laissez tous les retours à la ligne de manière à ce que le formateur suivant et le post-processeur puissent comparer les textes facilement. Faites surtout attention aux cas particulier des mots coupés, ou des tirets. Si la personne qui est passé avant vous a supprimé les retours à la ligne, remettez-les, pour que les lignes correspondent à l'image.

Les lignes vierges qui ne se trouvent pas dans l'image doivent être supprimées, sauf celles qui ont été insérées intentionnellement pour le formatage. Mais des lignes vierges en bas de la page ne posent pas de problèmes, ces dernières pouvant être supprimés facilement en post-processing.

Espaces excédentaires entre les mots

Des espaces supplémentaires ou des caractères de tabulation entre les mots sont une erreur d'OCR courante. Il n'est pas nécessaire de supprimer ces espaces étant donné qu'il est facile de le faire automatiquement lors du post-processing.

Mais les espaces excédentaires autour de la ponctuation, des tirets, etc. doivent être supprimés car il est difficile de faire cela automatiquement.

Par exemple, dans A horse ;  my kingdom for a horse. il faut supprimer l'espace avant le point virgule. Mais les deux espaces après le point virgule ne posent pas de problème : vous n'êtes pas obligés d'en supprimer un.

Espaces en fin de ligne

Inutile d'insérer des espaces à la fin des lignes. N'enlevez pas non plus les espaces en trop. Tout ceci peut se gérer automatiquement en phase de post-processing.

Numéros de ligne

Gardez les numéros de ligne. Placez-les au moins 6 espaces à droite du texte, en fin de ligne, même si, sur l'image, ces numéros sont à gauche.

Il y a souvent des numéros de lignes dans la marge, sur les livres de poésie, tous les 5, 10 ou 20 vers. Nous gardons ces numéros car ils sont utiles au lecteur.

Espace supplémentaire, astérisques, lignes entre les paragraphes

La plupart des livres commencent un paragraphe immédiatement après la fin du paragraphe précédent. Mais il peut arriver que deux paragraphes soient séparés par une rangée d'étoiles, une ligne de tirets, ou autres caractères, une ligne droite simple ou décorée ou même simplement une ligne blanche.

Ceci est utilisé pour exprimer une pause, une parenthèse de pensée, un changement de scène, l'écoulement du temps ou pour créer un peu de suspense. Ceci reflète l'intention de l'auteur, donc nous préservons ces lignes en insérant une ligne vierge suivie de <tb>, puis une autre ligne vierge.

Les responsables de projet vous demanderont peut-être de faire la différence entre les différents types de pause, pour garder plus d'information. Par exemple, ils vous demanderont de noter une ligne d'étoiles par <tb stars> et une ligne blanche par <tb>. Suivez attentivement les directives de projet. Et ne confondez pas les directives des différents projets!

Parfois, les imprimeurs ajoutent une ligne décorative en fin de chapitre. Comme nous marquons déjà les En-têtes de chapitre, il est inutile d'utiliser la marque de pause.

Dans l'interface de correction, vous pouvez copier/coller la marque <tb>.


Exemple d'image:
thought break
Texte correctement formaté:

like the gentleman with the spiritual hydrophobia
in the latter end of Uncle Tom's Cabin.
Unconsciously Mr. Dixon has done his best to
prove that Legree was not a fictitious character.

<tb>

Joel Chandler Harris, Harry Stillwell Edwards,
George W. Cable, Thomas Nelson Page,
James Lane Allen, and Mark Twain are Southern
men in Mr. Griffith's class. I recommend

Points de suspension "..."

Les règles sont différentes selon que le texte est en anglais ou non.

ANGLAIS: Laissez un espace avant les trois points et un espace après. L'exception est à la fin d'une phrase: pas d'espace avant, mettre quatre points et un espace après. Ceci est vrai aussi pour d'autres signes de ponctuation. Les points de suspension suivent ce signe sans espace.

Par exemple:

     That I know ... is true.
     This is the end....
     Wherefore art thou Romeo?...

Parfois vous verrez le signe de ponctuation après les points de suspension. Le texte corrigé sera alors comme ceci.

     Wherefore art thou Romeo...?

Vous devrez si nécessaire enlever des points ou en rajouter pour qu'il y en ait exactement trois (ou quatre, selon le cas).

AUTRES LANGUES: Suivez la règle "Respectez le style utilisé sur la page imprimée". Mettez autant de points qu'il y en a d'imprimés, et insérez des espaces selon ce qui est imprimé. Si, sur une page donnée, ce n'est pas clair, insérez une note [**pas clair]. (Note: les post-processeurs remplaceront d'éventuels espaces à l'intérieur des points de suspension par des espaces insécables.)

Caractères accentués et non-ASCII

Essayez d'insérer les caractères accentués et non-ASCII du jeu Latin-1. Voir plus loin pour ce qui concerne les signes diacritiques utilisés pour représenter certains caractères sortant du jeu Latin-1.

Il existe plusieurs façons d'insérer ces caractères, s'ils ne sont pas déjà présents sur votre clavier:

  • Les menus déroulants de votre interface de correction.
  • Applications fournies avec votre système d'exploitation.
    • Windows: la "Table des caractères"
      Accès par:
      Démarrer: Exécuter: charmap, ou
      Start: Accessories: System Tools: Character Map.
    • Macintosh: Key Caps ou "Keyboard Viewer"
      Pour OS 9 et précédents, cela se trouve dans le menu Pomme,
      Pour OS X à 10.2, cela se trouve dans le folder Applications, Utilities
      Pour OS X 10.3 et plus récent, cela se trouve dans le menu Input sous le nom "Keyboard Viewer."
    • Linux: Dépendant de l'environnement d'IHM.
      Pour KDE, essayez KCharSelect (dans le sous-menu Utilities du menu de démarrage).
  • Des programmes en ligne, comme Edicode.
  • Raccourcis clavier.
    Voir ci-dessous les tables pour Windows et Macintosh.
  • Il est possible de changer les réglages clavier ou le "locale" pour avoir accès directement aux accents.
    • Windows: Panneau de contrôle (Keyboard, Input Locales)
    • Macintosh: Input Menu (sur Menu Bar)
    • Linux: Configuration X.

Le Projet Gutenberg depuis l'origine présente au minimum des textes au format ASCII 7 bits, mais accepte aussi des versions avec d'autres encodages, qui préservent l'information présente dans le texte original. Le Projet Gutenberg Europe utilise par défaut UTF-8, mais accepte d'autres encodages apropriés.

Pour nous sur Distributed Proofreaders, ceci signifie que nous utilisons Latin-1, ou ISO 8859-1 et -15, et dans le futur, Unicode.

Distributed Proofreaders Europe utilise déjà Unicode.

Pour Windows:

  • Vous pouvez utiliser la table des caractères (Démarrer: Exécuter: charmap) pour sélectioner les lettres individuelles et les copier/coller.
  • Les menus déroulants de l'interface de correction.
  • Vous pouvez taper les codes ALT+Nombre pour générer ces caractères.
    (Ils sont bien plus rapide à utiliser que le copier/coller une fois que vous y êtes habitués).
    Pressez la touche Alt et tapez les quatre chiffres dans le pavé numérique (les chiffres au-dessus des lettres ne fonctionnent pas).
    Vous devez taper les 4 chiffres, y compris le premier 0. Remarquez que le code de la version majuscule d'une lettre accentuée est inférieur de 32 à sa version minuscule.
    (Ceci marche sur un clavier anglais. Pas forcément pour d'autres).
    La table ci dessous montre les codes que nous utilisons (Version imprimable de cette table).
    N'utilisez pas d'autres caractères spéciaux à moins que le responsable du projet vous le demande dans les Commentaires de projet.

Raccourcis Windows pour caractères Latin-1
` grave ´ aigu ^ circonflexe ~ tilde ¨ tréma ° rond Æ ligature
à Alt-0224 á Alt-0225 â Alt-0226 ã Alt-0227 ä Alt-0228 å Alt-0229 æ Alt-0230
À Alt-0192 Á Alt-0193 Â Alt-0194 Ã Alt-0195 Ä Alt-0196 Å Alt-0197 Æ Alt-0198
è Alt-0232 é Alt-0233 ê Alt-0234 ë Alt-0235
È Alt-0200 É Alt-0201 Ê Alt-0202 Ë Alt-0203
ì Alt-0236 í Alt-0237 î Alt-0238 ï Alt-0239
Ì Alt-0204 Í Alt-0205 Î Alt-0206 Ï Alt-0207 / slash Œ ligature
ò Alt-0242 ó Alt-0243 ô Alt-0244 õ Alt-0245 ö Alt-0246 ø Alt-0248 œ [oe]
Ò Alt-0210 Ó Alt-0211 Ô Alt-0212 Õ Alt-0213 Ö Alt-0214 Ø Alt-0216 Œ [OE]
ù Alt-0249 ú Alt-0250 û Alt-0251 ü Alt-0252
Ù Alt-0217 Ú Alt-0218 Û Alt-0219 Ü Alt-0220 monnaie mathématiques
ñ Alt-0241 ÿ Alt-0255 ¢ Alt-0162 ± Alt-0177
Ñ Alt-0209 £ Alt-0163 × Alt-0215
çédille Islandais marques accents ponctuation ¥ Alt-0165 ÷ Alt-0247
ç Alt-0231 Þ Alt-0222 © Alt-0169 ´ Alt-0180 ¿ Alt-0191 $ Alt-0036 ¬ Alt-0172
Ç Alt-0199 þ Alt-0254 ® Alt-0174 ¨ Alt-0168 ¡ Alt-0161 ¤ Alt-0164 ° Alt-0176
exposants Ð Alt-0208 Alt-0153 ¯ Alt-0175 « Alt-0171 µ Alt-0181
¹ Alt-0185 ð Alt-0240 Alt-0182 ¸ Alt-0184 » Alt-0187 ordinaux ¼ 1Alt-0188
² Alt-0178 ligature sz § Alt-0167 · Alt-0183 º Alt-0186 ½ 1Alt-0189
³ Alt-0179 ß Alt-0223 ¦ Alt-0166 * Alt-0042 ª Alt-0170 ¾ 1Alt-0190

Notez le traitement spécial de la ligature oe. Par exemple, le mot cœur devient c[oe]ur.

1 À moins que les commentaires de projets l'ordonnent, n'utilisez pas les caractères spéciaux de fraction, mais suivez les guidelines de fractions. Ce qui donne 1/2, 3/4, etc.

Pour Apple Macintosh:

  • Vous pouvez utiliser le Apple Key Caps en tant que référence.
    Dans l'OS 9 & précédents, il est localisé dans le Menu Pomme; Dans OS X jusqu'à 10.2, il est dans Applications, Utilities.
    Ceci affiche l'image d'un clavier, et en pressant MAJ, OPT et command/pomme ou une combinaison de ces touches vous verrez comment produire chaque caractère. Utilisez cette référence pour voir comment taper chaque caractère, ou vous pouvez copier & coller de cette application vers le document.
  • Dans l'OS X 10.3 et plus, on utilise une palette disponible par le menu Input (le menu déroulant attaché à l'icone "drapeau" de votre "locale".) Elle s'appelle "Show Keyboard Viewer". Si ce n'est pas dans votre menu Input, ou si vous n'avez pas ce menu, activez-la en ouvrant "System Preferences", panneau "International", et choisissez le panneau "Input menu". "Show input menu in menu bar" doit être cochée. Dans la vue "spreadsheet", cochez la case pour "Keyboard viewer" pour tous les "locales" d'entrée que vous utilisez.
  • Les menus déroulants dans l'interface de correction.
  • Vous pouvez aussi utiliser le raccourci Apple Opt- pour ces caractères.
    Une fois qu'on a l'habitude des codes, c'est bien plus rapide que copier/coller.
    Appuyez sur Opt, tapez le symbole d'accent, puis la lettre à accentuer (pour certains codes, il suffit de maintenir Opt appuyée, puis taper le symbole).
    (Ceci marche sur un clavier anglais. Pas forcément pour d'autres).
    La table ci dessous montre les codes que nous utilisons (Version imprimable de cette table).
    N'utilisez pas d'autres caractères spéciaux à moins que le responsable du projet vous le demande dans les Commentaires de projet.

Raccourcis Mac pour caractères Latin-1
` grave ´ aigu ^ circonflexe ~ tilde ¨ tréma ° rond Æ ligature
à Opt-`, a á Opt-e, a â Opt-i, a ã Opt-n, a ä Opt-u, a å Opt-a æ Opt-'
À Opt-`, A Á Opt-e, A Â Opt-i, A Ã Opt-n, A Ä Opt-u, A Å Opt-A Æ Opt-"
è Opt-`, e é Opt-e, e ê Opt-i, e ë Opt-u, e
È Opt-`, E É Opt-e, E Ê Opt-i, E Ë Opt-u, E
ì Opt-`, i í Opt-e, i î Opt-i, i ï Opt-u, i
Ì Opt-`, I Í Opt-e, I Î Opt-i, I Ï Opt-u, I / slash Œ ligature
ò Opt-`, o ó Opt-e, o ô Opt-i, o õ Opt-n, o ö Opt-u, o ø Opt-o œ [oe]
Ò Opt-`, O Ó Opt-e, O Ô Opt-i, O Õ Opt-n, O Ö Opt-u, O Ø Opt-O Œ [OE]
ù Opt-`, u ú Opt-e, u û Opt-i, u ü Opt-u, u
Ù Opt-`, U Ú Opt-e, U Û Opt-i, U Ü Opt-u, U monnaie mathématiques
ñ Opt-n, n ÿ Opt-u, y ¢ Opt-4 ± Shift-Opt-=
Ñ Opt-n, N £ Opt-3 × (aucun) †